Bár annyit pontosítanék hogy ez a SHATTER amire "összetör" dolgot mondtam, az valójában inkább talán a SZÉTTÖR átírása lesz. Ugye nyelvünkben a két kifejezés gyakorlatilag eleve felcserélhető. Hallani tőlünk így is úgy is a beszédben. A lényegen ez mit sem változtat, de tán így pontosabb és akkor még a hangalak is jóval közelebbi. SZÉTTÖR--SHATTER Ja, így jobbnak tűnik.
A FÖLD--FIELD meg annyira összefüggő hogy nyugodtan nevezhetjük egyezésnek is, a germán nyelvekben (is) voltaképp mindenhol megvan a szó és mind a FÖLD szavunk elváltoztatott külalakjáról van szó.
A holland VELD, a svéd FälT, norvég VOLL, dán FELT, német WEID és a FELD mind a FÖLD .
A német nyelvben még külön említést érdemelnek a sváb és bajor nyelvjárás szavai erre :
Sváb : FäLD
Bajor: FOID, FÖJD --------------- Ezek a legközelebbi hangalakok a FÖLD szavunkra, illetve a német FELD .
Maga a FÖLD szót meg a magyar nyelv tudja csak értelmezni, a FEL és FÖL , illetve a FED és FÖD szavak választ is adnak az egészre...