Angol szavak mögötti magyar kifejezések. Némely "latin" előzménnyel persze. Nyelvünk már képezte és toldalékolta is őket :
GASOSCOPE : gázjelző --------- GÁZOS-KÉP a szavunk pontosan. GÁZOS--GASOS változtatták el , a KÉP meg COPE módosult. (jelen esetben) Csak át van írva.)) Jól látszódik minden.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PETITE : kicsi, alacsony nő, törékeny nő. ------------------ Pontosan a PICIKE szavunk átírása ez a PETITE, magyarul ragozott kifejezés kicsinyítőképzővel.
A "szakma" ezt egy szinte egyező alakú "francia" szóra vezeti vissza és 18. század végére datálják.))
Igen, tényleg megvan nekik nem is ez a lényeges. Az a lényeges hogy vajon a francia nyelv hogyan építené fel ezt a szót. Elmondom hogy sehogyan sem, mert a PICIKE készre toldalékolt szavunk lett PETIT(E) , egyszerűen csak átszerkesztették kicsit a hangalakot. Ennyi ez a történet.))
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
GLOW : izzás, ragyogás, lelkesedés, hevülés, parázslik, lángol --------------- Ez pontosan a magyar GYÚLÓ szavunknak az átírt verziója. Képzett és már ragozott kifejezésünk. A dupla W trükk az biztosan azért kellett hogy saját készítésű szónak tűnjön.))
Ha hozzáírom ezt a magyar GYÚLÓ szóhoz, akkor GYÚLÓW , így már van egy amolyan hibrid szavunk. Jól látszik minden, a GYÚLÓ--GLOW formára módosult, pontosan ugyanaz a dolog mindkettő, azaz egy magyarul képzett/ragozott kifejezés.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ALLOCATED : kiosztott --------- Ezt most kiselőadás nélkül ( igen könnyen igazolható) , elég csak egymás mellé tenni őket hogy ELOSZTOTT-----ALLOCATED , igekötős magyar összetett szó többszörösen toldalékolva. Magyar ragozta, magyar képezte...