Jobbára latinból eredeztetett angol jön, már amennyiben a ragozott magyar kifejezések átírásai latinnak számítanak.)) Kezdjünk egy jó kis trágárkodással:
FUCKCREAM : geci ------ Erre van még jó pár szavuk, és ebből a szóból megtudhatjuk a FUCK dolgot is hogy micsoda. Ugyanis a kifejezésünk FASZKRÉM , végül is nevén nevezi a történetet (magyarul)
Azaz a FUCK--FASZ volna eredetileg. Ez a megváltozott kiadás, latin "fucc" formára vezetik vissza (már akik oda) ami a fasz átírása. De végül is a FUCKER---FASZOL Magyar a gyökér is, mert FESZ-ÜL
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BRAISED : dinsztelt, párolt (hús,stb...) ------- PÁRÁSÍT a konkrét kész magyar szavunk. A biztonság kedvéért a kezdőhang P az B-re lett cserélve.)) Franciára (is) vezetik vissza, de igazából nem tudják eldönteni. Hát mert nem jó helyen nézelődnek.)) Már a nyelvünk képezte/ragozta szó elváltoztatva.
Ja, és a dinsztelést is szokás párolásnak hívni.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SERIALIZE : sorban elrendez , soros művelet ---------------- Ne ijedjen meg senki, ez nem "olyan" Soros művelet.)) A szavunk amúgy a SOROLÁS , az elváltoztatott hangalak ellenére kiválóan látszódik a szóban a SOR utáni magyar nyelven létrehozott toldalékolás. Igeképzés, főnévképzés. Az olasz/francia SERIAL amiből származtatják , mármint a magyar SOROL szavunkból.)) Mert az pont az.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
FROG (1) : béka --------- Ez elsőre lehet furcsának fog hangzani, de ez a FOROG szavunk . Patakparton , fűben ugrándozik előre a béka, ugyan mikor és hol forogna?... Aha, csakhogy a vízben nő fel jut eszembe, és a junior béka (ebihal) az ha valaki lát ilyet az tapasztalhatja hogy forog a vízben mint a veszedelem.)) Még juniorként nevezték meg és magyarul !
Persze a mi békánk hangutánzó (brekk) , de az angol a mozgását nézte. Régebbi békáik : FROGGE, FROGGA, régi germán FROCK és FROGGŐ, azaz FOROG és FORGÓ, itt minden magyar teljesen.
Van POGG és POGGE is, de azt totál hibásan keverik ide, mert az már egy másik szó lesz és az épp a BÉKA szó átírása. BÉKA- POGGE torzítás. Ez nem a forgás szava.
Ez a FROG még egyéb más dolgokat is jelent, például itt is forgásról van szó :
FROG-POINT : keresztezési csúcs --------- azaz a forgási pont ez, a FORGÓ-PONT lett FROG-POINT átszerkesztve...