Ezeket is mind a magyar nyelv képezte :
LIGATIO : kötés, kötözés, megkötözés ------------- a pontos már toldalékolt kifejezésünk LEKÖTŐ, a latin a K-G hangokat gyakran cseréli fel. Illeszkedik a rendszerbe az írásbeliséggel kapcsolatos LIGATÚRA szavunk is, amely hangokat köt össze. Magyar (eredetű) szavak ezek átszerkesztve.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
LEGALITAS : törvényesség---------- jól ismert szavunk, JOGÁLLÍTÁS amiről itt szó van , a törvénykezéssel kapcsolatos LEG az a JOG szavunk átírása minden esetben. A JOGOS----LEGIS egy dolog, utóbbi hangalakját előbbiből módosították. Ugyanis a szó alapja a JÓ. De az átírás jól látszik, és a szó végi ragozás is.))
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A BÖRZE szavunkról : Ma pénztőzsdének fordítják. Meg különböző értékcseréket lebonyolító eseményeket hívnak efféleképpen. Csakhogy nem ez a szó eredeti jelentése. Különös hogy még CZ-F se jutott el a BŐR szóig, ami az egésznek a lelke. Persze csak egyféleképp értelmezte a kifejezést. Nem németből jött, nem latinból jött, nem görögből jött. Mert innen ment hozzájuk. Most nézzük a latin szót, jó régi szótárból amelyben még a régi jelentések is szerepelnek :
BURSA : bőr, bőrtáska , erszény, kincstár, pénztár, alkuház, börze ------------- BÖRZE, BŐRÖZŐ a szavunk, egyértelműen a BŐR aminek az egészhez köze van. Hogy jöhet ez az adásvételhez meg a vásárokhoz?... Egyszerű, mindenki ott "bőrözött" az erszényével, tárcájával, BŐRtáskájával. Mert ez az eredeti jelentés, a BŐRŐS dolog .
A német BÖRSE mai napig a tárcát is jelenti. Illetve a görög "BÜRSZA" állatbőr. Az angol szónak tőzsdei értelmezése nincs, ez a PURSE : zacskó, erszény, pénztárca . BŐRÖZŐ eszköz, mind abból készült el egykor.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BENEFICIATUS : javadalmas , ahogyan fordítják ------- BŐN-FIZETŐS/BŐVEN-FIZETŐS a pontos már képzett, ragozott/toldalékolt kifejezésünk. Ilyen ez a latin szóképzés.))
Ez a "BENE" dolog a BŐVEN szó egy régebbi verziója, a rövidebb "BŐN" A "bűn" szót is mondták így de ezt a "bőven dolgot is :
"Nekünk a föld gyümölcsöt
Áldásul BŐN terem"
Egy 1800-as évekbeli zsoltárban mindez. De talán még ma is néha elhangzik ez a "bőn termő" kifejezés.
BŐN-FIZETŐS -----BENE-FICIATUS elváltoztatott külsővel...