Igazság80 Creative Commons License 2024.02.20 0 0 2382

A latinban  sok-sok átírt magyar kifejezés van:

 

CATAEGIS :   vihar    -----   ami CSATTOGÓS     Az antik görög is ismerte.   A tengeri csigák nem ide tartoznak...  (bár aztán ki tudja, lehet  annak is van esélye)

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

CASTANEA :  gesztenye-----  GESZTENYE van konkrétan elváltoztatva.    A ragozás is látszik.

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

CAUPONA  :   vendéglős (nő)  kocsmárosnő,  csapszék fogadós (nő)   ----  CSAPOS-NŐ  a pontos hangalak, amit  elváltoztattak.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

CAUSAT-UM :    okozat --------    OKOZAT ,  már a magyarul  készre ragozott  szót változtatták át.))   Annyira átlátszó ez , legalább is nekem már az.    A recept a következő   : 1.  Az O  kezdőhang kapásból lehúzva róla.   A "KOZAT"  rész "CAUSAT"   formában  "trükközik"  itt nekünk, de ezt azért könnyen felismerni,  K és Z hangot sem igazán használnak.      A szó végére meg feldobták hogy --UM  és  kész a varázslat.))   

 

Van még 1-2 tucat  hasonló szavuk,  azaz szikrányi kétség sincs, ez az OK  szó eredetileg, amiből OK-OZ  lehet, majd ebből OK+OZ+AT  lesz, így a magyar nyelv   toldalékol , és odaát már így készen  használták ezt a szót.    CAUSATIO----OKOZÁS          CAUSATE  ---OKOZAT        CAUSO----OKOZÓ  

 

A többi szónál is nagyszerűen látszik ahogyan ragoz a magyar nyelv...