A latinban sok-sok átírt magyar kifejezés van:
CATAEGIS : vihar ----- ami CSATTOGÓS Az antik görög is ismerte. A tengeri csigák nem ide tartoznak... (bár aztán ki tudja, lehet annak is van esélye)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CASTANEA : gesztenye----- GESZTENYE van konkrétan elváltoztatva. A ragozás is látszik.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CAUPONA : vendéglős (nő) kocsmárosnő, csapszék fogadós (nő) ---- CSAPOS-NŐ a pontos hangalak, amit elváltoztattak.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CAUSAT-UM : okozat -------- OKOZAT , már a magyarul készre ragozott szót változtatták át.)) Annyira átlátszó ez , legalább is nekem már az. A recept a következő : 1. Az O kezdőhang kapásból lehúzva róla. A "KOZAT" rész "CAUSAT" formában "trükközik" itt nekünk, de ezt azért könnyen felismerni, K és Z hangot sem igazán használnak. A szó végére meg feldobták hogy --UM és kész a varázslat.))
Van még 1-2 tucat hasonló szavuk, azaz szikrányi kétség sincs, ez az OK szó eredetileg, amiből OK-OZ lehet, majd ebből OK+OZ+AT lesz, így a magyar nyelv toldalékol , és odaát már így készen használták ezt a szót. CAUSATIO----OKOZÁS CAUSATE ---OKOZAT CAUSO----OKOZÓ
A többi szónál is nagyszerűen látszik ahogyan ragoz a magyar nyelv...