A latinban a magyar :
IETUS : csapás, lövés, hajítás, ÜTÉS ---- Az ÜTÉS alapján, ebből van átírva a magyarul már toldalékolt szó.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
VIRGO : szűz, szűzleány, ifjú nő ----- VIRÁG szavunkból az egész, egy hasonlat ez a történet . Mivel a VIRGULTUM az már: bokor, cserje, harasztos hely------ VIRÁGOLT helyek, VIRultak. Persze a virág szavunk más módokon is látni lehet náluk, nem csak ez a figura létezik.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
VORAGO : örvény ----- Ez egy az egyben a magyar FOROGÓ szó átírása ilyenre. És igen, az örvények ezt teszik éppen. Magyarul teszik meg.)) Nyelvünkön toldalékolva teljesen készen lévő szót örökölt meg a latin nyelv, majd később a helyesen írt/ejtett magyar hangalakot elváltoztatták.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SPRÉTOR : magvető---- ------ igen erős mássalhangzó-torlódás esete forog fenn.)) De azért észrevesszük hogy ez pontosan a SZAPORÍTÓ szavunk eléggé átdolgozott kiadása. SPORADICUS : szétszórt---------- azaz multi toldalékolva ez a SZAPORODÁSOS szavunk pontosan, de ez azért jó mert a hangalaki átírások ellenére kiválóan látszódnak a szóban az egymás után következő magyar ragozások . Ami szétszórt az másképp mondva szaporodott/szaporított, szétszórt magokra különösen igaz ez...