Igazság80 Creative Commons License 2024.02.11 0 0 2347

A latinban a magyar :

 

 

IETUS :  csapás, lövés, hajítás, ÜTÉS  ----  Az ÜTÉS  alapján, ebből van átírva a magyarul már toldalékolt szó.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

VIRGO :  szűz, szűzleány,  ifjú nő  -----     VIRÁG  szavunkból az egész,  egy hasonlat ez a történet .  Mivel a  VIRGULTUM  az már:  bokor, cserje, harasztos hely------  VIRÁGOLT  helyek,  VIRultak.   Persze a virág szavunk más módokon is látni lehet  náluk, nem csak ez a figura létezik.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

VORAGO :  örvény -----  Ez egy az egyben a magyar FOROGÓ  szó  átírása ilyenre.  És igen, az örvények ezt teszik éppen.  Magyarul teszik meg.))     Nyelvünkön toldalékolva teljesen készen  lévő szót örökölt meg a latin nyelv, majd később a helyesen írt/ejtett magyar hangalakot elváltoztatták.  

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SPRÉTOR :   magvető---- ------ igen  erős mássalhangzó-torlódás esete forog fenn.))  De azért észrevesszük hogy ez pontosan  a SZAPORÍTÓ  szavunk  eléggé átdolgozott kiadása.  SPORADICUS :  szétszórt----------  azaz multi toldalékolva ez a SZAPORODÁSOS  szavunk pontosan,  de ez azért jó mert a hangalaki átírások ellenére kiválóan látszódnak a szóban  az egymás után következő magyar  ragozások .  Ami szétszórt az másképp mondva szaporodott/szaporított,   szétszórt magokra különösen igaz ez...