Igazság80 Creative Commons License 2024.02.08 0 0 2324

Magyarból lett latin kifejezések:

 

COPULA :   kötő, kötelék, KÖTÉL  ------  ez utóbbi konkrét  hangalakból  minden.  A 3, hang az valójában T, de átírták P-re.   Ez egynéhány hasonlóból egyértelműen kiderül.  COPULATIVE :  összekötőleg, egybefoglalva.-----------  a konkrét hangalakunk a KÖTELEZVE,  minden toldalékunk látszik az átírások ellenére is az "idegen"  szóban is.    Ja és még valami :  nem gyökösítenek,  már legalább 4 féle szavunkat látom  COP  hanghármassal leírva, de akkor lehet több is van még. 

 

A 4 amit bizonyosan felismertem mögötte: 1 : mikor a COP --KÖT       2 : mikor a COP---KAP     3 :   mikor a COP ----CSAP      4:   mikor a COP---KÉP       És mondom, ha így gyorsban ennyit találni lehet, akkor jó eséllyel több is van emögött.   Ez 4 külön gyökerű dolog, de mégis azonos hangalakban írják meg.  Már amikor úgy írják, mert ebben sincs állandóság.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

COPA:  csaplárnő,  táncosnő (csapszéki) -----   ez már a CSAP  szavunkból van.  COPIS is, mivel ez CSAPÓS.

Kardot hívnak így.  Kardcsapós.))

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

IMMODICE :   mértéktelenül, túlságosan----  NEM MÓDOS     IMMODERATIO : mértéktelenség---- tehát NEM MODOROS, ez így van náluk kifejezve.  Magyarul szépen ez már toldalékolva van.))     Némi torzítással "lett ez latin" szó.  A késztermékből változtatták meg.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

CORYDALUS :  búbos pacsirta  ----------- Eleje KÖR vagy tán CSŐR lehet ezt nem tudom de ami utána jön az igazán érdekes, mert bizony ezt még ma is szokás mondani hogy DALOS pacsirta.))  Hogy s hogy nem épp ez van a szavuk végén, letagadhatatlanul ott figyel ez a már toldalékolt magyar elem...