"Az igaz, hogy a latinban is ugyan az K(C)_R gyök szerepel, mint a mi nyelvünkben, de a cirkusz szót a latinból vettük át. Ezt bizonyítja a magyar kiejtése is, hiszen mi nem KIRKUS-ként ejtjük, mint kellene."
Ha magyarul mondanánk akkor körkés-t, vagy körikés-t mondanánk.
A szó szoros értelmében nem magyar szó, viszont ősnyelvi gyököt használ, ami viszont a magyar nyelvre jellemző.
Nyugodtan kiejtésbeli változatnak is tekinthető, ez felfogás kérdése.
Attól azonban elzárkóznék, hogy ilyen kategórikusan elválasszam az ilyen jellegű szavakat a magyartól.
Teljesen más irányba tereli a gondolkozást, mert elidegenít a gyökök általi szoros rokonság belátásától.