"A Finály-szótárban akadtam a következőkre:"
toral, torari, torarius ugyan annak a szónak különböző változatai, mint a torony, tornyos, tornyoz
torcula, torcularis, torcularius, torculo szintén azonos szavak toldalékolva.
Nem sorolom tovább, a felsorolt 18 szó valójában 5 (alap)szó, a többi ezek toldalékolt változatai.
Nem mellesleg én is felsoroltam néhányat, köztük vannak az általad citáltak egy része is....:
"Latin 'tórus'=tekercs, kiemelkedő rész 'tortus'= sodrott, 'torquis'=sodrott, forgatag. 'torno'= esztergályoz, kerekít, 'torculo'=bort sajtolni.
'turris' =torony, négyszög alakú csatarend.
Tehát a latinban a TOR gyök leginkább a kör-alakhoz/mozgáshoz kötött, de a négyzet alakú csatarendnek is ez a gyöke." (1770)
Ha megnézzük a felsorolt magyar és latin szavak jelentését, azt látjuk, kevés "átfedés" van közöttük a torony-t leszámítva, ami azt jelenti, hogy ez a gyök mindkét nyelvben egymástól függetlenül jöhetett létre, vagy maradt fönn korábbi, akár közös elődjéből.
Ami a német átvétel lehetőségét illeti: Mi a bizonyíték arra nézve, hogy az átvétel iránya németből magyar? És nem fordítva?