mrzool Creative Commons License 2000.05.02 0 0 448
FCs!

Ha eddigi hozzászólásaimból nem derült volna ki: én is a 'warp' mellett vagyok, csak ha már mindenképpen forditani kell, akkor ne mindenféle hülyeség legyen... Tehát egyetértek veled. Még egy érv a warp mellett: a transwarp-ot már tényleg nem lehetne magyarra forditani (görbületen túli sebesség?:))))) Szóval ez irreális...

Viszont a 'beam'-dologba belédkötnék: a beam angolul sugarat jelent, igy szerintem nyugodtan lehet erre forditani.

Előzmény: Törölt nick (447)