Ezen görög szavak, kifejezések szintén nyelvünkön érthetőek:
KÖRÖM---KARFÍ : képzése is magyar, mint mondjuk a HAZA és HAZAFI minta. Csak itt a KAR van képezve. Le sem lehetne tagadni.
TELESZKÓP--- TILESKÓPIO : 1. mint csillagászati távcső. 2: egymásba tolható csövek mondjuk. Az elsőnél TELJES(ebb) KÉP amit láthatunk. A másodiknál meg a TELJES-en felül még a TOLÓS is beilleszthető értelmileg a rendszerbe. Bárhogy nézzük ez is magyarul van, csak elváltoztatott külsőben.
ROSSZ LETT--- VGIKE KAKÓS : ez nem rossz.)) Ami nem úgy jött össze, annak a VÉGIKE KAKÁS.)) Baromi jó, és stimmel ! Konkrétan úgy mondja hogy szar a vége, csak kicsit enyhébben...
FOTOKÓPIA : A FOTÓ szó előzménye a FÉNY szó. A KÓPIA sem másolatot jelent eredetileg, hanem a KÉPET. A KÓP az KÉP ! A másolat már egy utólagos felruházása a KÉPnek, mivel gyakorta másolva vannak, eleve már a filmről is ugye. De ettől még a KÉP az KÉP marad továbbra is.. A szó pontosan eredendően a FÉNY-KÉPE...