Lágymányos. A történészek ezzel szemben egy szerb szóra hivatkoznak: a laćman azt jelenti, hogy ’hadnagy’. A török hódoltság idején Budán igen nagy szerb kolónia élt, melynek vezetője hadnagyi rangban szolgált. Ez a verzió állhat közelebb az igazsághoz, már csak azért is, mert a törökök kiűzése után a terület megkapta az első hivatalos, német eredetű nevét (Leutmannosch), ami a Leutnant (hadnagy) szóból ered.
ez eléggé kétséges
a lieutenant francia szó, helyettes a jelentése. a 14.századból.
a 16.századtól jelent hadnagyot, kapitány-helyettest (az angolban)
az angolba és németbe is a franciából került.
Old French lieu tenant "substitute, deputy," literally "place holder" (14c.), from lieu "place" (see lieu) + tenant, present participle of tenir "to hold,"
Specific military sense of "army officer next in rank to a captain and commanding the company in his absence" is from 1570s.
https://www.etymonline.com/search?q=lieutenant
tehát a németben is még frissen került francia szó volt a 15.században.
miért használna a szerb német szavat a török megszállás alatt?
feltehetően a laćman a szerbbe később került a németből, kb. a 18-19.században.
a német leutmannos megnevezésre hatással lehetett a szerb kolónia korábbi léte.
- de: a leutmann nem leutnant! német nem használja a "leutmann"-t, hanem a francia alakot-
ez csak akkor lehetséges ha szerb már korábban átvette a németből, aztán a német vsszavette a torzitott szerb szóalakot.
viszont a szerbek nem igazán volt közük a németekhez a 17.század előtt (1593-
volt az osztrák-török háborúban a 17-18.században)
tehát lehetséges német nyelvi hatás a szerbekre
de az szinte biztos, h a budai szerbek nem használták azt a szavat, h laćman a 16.században