Néhány szó vegyesen, bár leginkább latinként kamuzottak jönnek:
"Firkál" no comment, mert annyira kézenfekvő hogy a nevében is ott van az ír szó, azaz az irkál.
"bárka": a neve rejti az ÁR szót és a BARKácsolást is, mert ez a tárgy egy áradat esetére barkácsolt dolog, magyarul képleíró a szó. Röviden és tömören bárka.
"bognár": állítólag ezt a szót át kellett vennünk a németektől azt beszélik)) Pedig nincs mit tenni, ez a szó is magyarul bontható és értelmes: Az iparos az ágas-BOGas fát gyűjtötte össze szívesen, ebből tudott jól dolgozni. Még ilyen görbe BOGNizó kése is volt neki, szóval ez a "wagner" és "wagen" dolog nem áll szilárd lábakon meg azt hiszem))
"szőlő' : töröknek mondják. Csak hát a sző szót meg finnugornak, márpedig ez abból van. Akkor hogy is van ez? ))... Kicsit a történelemkészítők megzavarodtak mint vasorrú bába az elektromágneses viharban.
Sebaj mert magyarul ez is képleíró és egyszerű, már-már túlságosan is az: Ez egy felfutó növény, azaz szövi magát tehát SZÖvüLŐ növényről van szó. Röviden szőlő és készen is vagyunk ezzel...
"Tisza" : A folyónkat latinként és szlávként is láttam besorolva, persze véletlen sem lehet magyar ez))
Pedig tiszta és világos ez a szó és mily különös megint csak értelmes és képleíró magyarul a felépítése:
Egyrészt TISZtA (felül bizonyosan az) másrészt meg ott benne az ISZAp is, a két szóból meg frappánsan összerakható ez a Tisza. A szokásos véletlenek ismét. Még a szőke jelzővel is illetik, ami ugye pont az iszap végett lett.
"szavatol": Ezt szlávnak hazudják, ráadásul rendkívül amatőr indoklással. Pedig annyira egyszerű a magyarázat erre magyarul: Ha valamire a SZAVAdat ADOL (adod), akkor szavatolsz (szóból származtatva), kizárólag egy zöngés-zöngétlen hang változott a d és a t betűnél, nem kell ide semmilyen "zvod" meg ilyen hülyeségek, mert annyira nyilvánvalóan egyértelmű ez...