pejiroi Creative Commons License 2021.08.27 -1 0 3822

az aszfalt meg a "fekete"

 

a "szavartok és aszphalok" valóban két csoportra utalt volna vagy esetleg ugyanannak a csoportnak két, eltérő forrásból származó elnevezése találkozott volna a görögöknél (főleg ha tartjuk a "fekete" megfejtését mindkét szónak)

http://forum.index.hu/Article/viewArticle?a=159183197

 

semmi köze hozzá. bernát elkeverte az aszfalt leírását (fekete) a szó jelentésével. a szónak a jelentése nem az

(senki se javitotta ki, és ez már magában sokatmondó...)

 

 

the Greek ἄσφαλτος (ásphaltos, ásphalton), a word meaning "asphalt/bitumen/pitch",[11] which perhaps derives from ἀ-, "not, without", i.e. the alpha privative, and σφάλλειν (sphallein), "to cause to fall, baffle, (in passive) err, (in passive) be balked of".[12] The first use of asphalt by the ancients was in the nature of a cement for securing or joining together various objects, and it thus seems likely that the name itself was expressive of this application. 

 

kb. ugyanaz magyarul

 

 az ógörög nyelvben a szfalló (σφαλλω) szó ledöntöm értelmű, az aszfalló pedig nem döntöm le, vagyis megerősítem jelentésű, így a mi aszfalt szavunk eredeti értelme: erősítő (főnév). Ugyanakkor az ókori latin nyelvben az aleo szó jelentése szövetkezek, az asaleo pedig összeszövetkezek. E görög és latin – alakjukban nagyon hasonló – két szó jelentésében már az ókori történelmi irodalomban összefonódott, így Polübiosz történetíró, aki görög volt, de Rómában élt és írt, műveiben az aszfalizo, aszfalizomai (ασφαλιζο, ασφαλιζομαι) igét „szövetségem szerződésben megerősítem” értelemben használja. Ugyanúgy, Bíborbanszületett Konstantin (9) könyvének 94. oldalán található mondatát, mely az aszfaleia (ασφαλεια: állhatatos, rendíthetetlen, szilárd, türelmes) szót tartalmazza

https://hu.wikipedia.org/wiki/Szabirok