Gonda Kata (Viki határőr) azt nyilatkozta, hogy nekik kellett megtanulniuk azt a pár mondatot mindig ukránul és majdnem könnyebben ment, mint a "tört magyar"
Akkor le a kalappal - mert elég ukránosan hangzik a beszéde (más kérdés, hogy mit szól ehhez egy született ukrán :-)))
Volt egy-két amerikai (és magyar film) is, ahol pár mondatot románul beszéltek a szereplők.
Hááát, volt amelyik tök jó volt (vélhetően utószinkron volt román színésszel) - de volt olyan is, ahol mint ha a dobhártyámat smirglizték volna - annyira gagyi volt az úgymond "betanult" szöveg.
Tény, hogy pusztán csak fonetikusan leírt szövegből nehéz (vagy inkább lehetetlen) idegen akcentus-mentesen elmondani egy szöveget.
Ahogy akár egy texasi sem adja el magát a büdös életben sem pl. bostoninak - hát akkor még egy teljesen más nyelven? :-)))
.