Elminster Aumar
2020.10.30
|
|
0 1
38
|
Ostobaságokat írogatsz, ugye tudod?
Ahol Károli az ízes magyar "földkerekség" szavunkat használta fordításban, ott az eredeti héber szöveg minden esetben "teljes Föld" fogalmat írta! Azaz az őseredeti Bibliai szöveg semmit nem ír ezeken a helyeken a Föld alakjáról! És a magyar fordítás a "földkerekséget" szintén a "teljes Föld" értelemben használta, mivel a "kerek" szavunknak van egy olyan jelentése, hogy "teljes, egész".
Aki a magyar fordítás "földkerekség" szóhasználatába azt képzeli bele, hogy az a gömb alakú Földre utal, az sajnos segghülye a Bibliához, és kritika nélkül elhitte a hasonlóan tudatlan hitető szélhámosok teológiai parasztvakításait. |
|