Két dolog miatt rontanám a levegőt.
1. Megjelent a Baljós Árnyak képregényváltozata.
A borítója sajnos ritka ronda, először azt hittem, magyar gyártmány, de
kiderült, hogy mégsem. Ez a négy részben megjelent amerikai változat első
darabjának a borítója. Ennek tudható be, hogy a festményen csak Amidala,
Qui-Gonn, Obi-Wan és Jar Jar látható, ugyanis a sztoriból az első füzet
alapján csak őket ismerjük meg. A képregény maga 116 oldal és korrekt
munka. Van benn egy-két hülye fordítás és szerintem a film megtekintése erősen
ajánlott előtte, de azért bejön. Külön kiemelném a gunga nyelv fordítójának,
Tóth Tamásnak a munkáját, aki szerintem nagyon eltalálta, hogy
milyennek is kell ennek lennie.
Akartok idézeteket?
"Tö-öbb? Aszmondi, még több? Boccsátot
kérlelek, de maxibiztonsági elbújhely lenne Ganga-vára. Ott nőttem meg.
Azza rejtetváros."
"Maxihosszú mese, de példamondjuk... Jar Jar... ügyetlen."
"Gunganok csak harcban kampeca. Mi küzdölünk. Maxivitéz a mi
hadsereg."
Emellett Yoda is úgy beszél, ahogy a filmben,
szóval odafigyeltek az apró részletekre is.
2. Lusta vagyok végigolvasni a topicot,
ezért ha volt, ha nem, újra felteszem a kérdést: hogy találják meg a
Sith-ek a Tatuinon a királynőt?