Eolomea14
2020.10.12
|
|
0 0
23164
|
Altalanossagban: angolbol (vagy barmely mas nyelvbol) forditani kenyes dolog. Nem lehet csak ugy egy angol szot egy magyarral helyettesiteni - ha igy lenne, a szotarak tized ilyen vastagok lennenek.
Az [itt: magyaros] ertelem szamit, es nem az un. szo szerinti forditas. Nagyon hulye kifejezeseket kapunk, ha - foleg osszetett szavak es kifejezese tekinteteben [mint pl. "warp drive"] - tukorforditassal szeretnenk magyarositani.
Kismillio peldat lehetne felhozni, de csak vegyuk pl. az angol "engine" szot, amit ugyebar kapasbol "motor"-nak forditanank. De a"rocket engine" az nem nem "raketa motor", hanem "raketa hajtomu", es a "fire engine" az nem "tuz motor", hanem "tuzolto auto", stb. |
Előzmény: Empok Nor (23150)
|
|