Horvát István: A Magyar Nemzet Legrégibb Történeteiből c. könyve
17. fejezetében sorolja fel, hogy milyen neveken "futottunk" a különböző népeknél.
Abból indul ki, hogy a magyar nevet lefordították, olyan fogalomhoz kötötték aminek a magyar nevet
értelmezték. Szerinte mageresztő értelemmel, tehát földművelő értelemmel. (A magyar népnek sokféle ága volt.)
Ennek felelne meg "németül" az anger, angerland, angland, aengland, angria, angrivária, ongria, ungania,
ungaria.
Nyelvészetileg szerintem jó nyomon jár. Azért gondolom, mert a hungár és a magyar, mint szó egy és
ugyan az. Mindössze a "ma" gyök lett megfordítva a hun előtagban.
(Badinynak lehet igaza, amikor azt mondja, hogy a "magyar" szó a sumérban mahgar alakban létezett.
A mah megfordítva: hun)
Ez is abba az irányba mutat, hogy a magyar és a hun egy és ugyan azon nép különböző ágazatai,
ezen ágak más-más korbani felvirágzása.