Törölt nick
2018.09.27
|
|
-2 1
9147
|
Ezeknek kellene hinni, 109 oldalon? Komolyan?
Az Európai Parlamentben közmeghallgatást tartottak a készülő magyar alkotmányról, melyhez a kormány az alaptörvény tervezetéről eredetileg egy hol csonkított, hol torzított fordítást küldött el. Az angol verzió, miként az Index is megjegyzi, a magyar változatnál több ponton is „eurokonformabb”. Ráadásul a mellékelt anyag még az alkotmányozás folyamatát is pozitívabb színben tüntette föl: úgy, mintha a készülő alaptörvényt a valóságosnál sokkal nagyobb konszenzus övezné.
A fordítási „hibákat” az Eötvös Károly Közpolitikai Intézet, a Magyar Helsinki Bizottság és a TASZ vette észre és jelezte az érintetteknek, a hír pedig azonnal bejárta a sajtót. Hamar megérkezett a hivatalos magyarázat is: a kormány „szívességből lefordított” első verzióról beszélt, és azt hangsúlyozta, hogy azóta már az új és pontos fordítást is elküldte, sőt, még a civilek verzióját is csatolta.
|
Előzmény: Törölt nick (9133)
|
|