budai2 Creative Commons License 2016.11.15 0 0 3616

Nem tartom jó ötletnek. Úgy vélem, hogy utólag már szerinted sem az.

 A szőlőfajták megnevezése egyértelmű azonosításukat kellene hogy lehetővé tegye.
Szándékos hibák nélkül is nagy a kavarodás ezen a téren.  Ma már nincs olyan, hogy a tudomány nyelve a latin, amelyik korábban lehetővé tette a nemzeti megnevezések sokfélesége ellenére az egyértelmű azonosítást.
Példa. Ha egy nemesítő úgy dönt, hogy az új fajta neve 'Kozma Pálné muskotály' legyen, akkor ez a megnevezés  legalább zárójelben meg kell hogy jelenjen az igényes fajtajegyzékekben, fajtaleírásokban, bármely nemzeti nyelven is állítják azt össze.
 Ez - az eredeti név - teszi csak lehetővé az egyértelmű azonosítást.
Elismerem, nehéz feladat. Különösen, ha arra gondolok, hogy pl japán megnevezéseket kellene feltüntetni magyar nyelvű fajtajegyzékekben. Az orosz megnevezések átírása azért valamivel könnyebb, de itt is lehetne ügyelni arra, hogy ne az angol nyelv, hanem a magyar nyelv szabályait alkalmazzuk.
Esetleg el lehetne gondolkodni azon, hogy az olyan idegen nyelvű beszélő megnevezések mint a podarok zaporozsje (zaporozsec ajándéka),  'lucsisztüj' (sugárzó -an szép), izjuminka (mazsolácska) valamilyen formában bekerüljenek a leírásba.
De Szőlőszem által összeállított fajtajegyzék értékességét kár lenne gyengíteni szándékos hibákkal.