Mazsola0070
2015.04.30
|
|
0 0
7945
|
A legklasszikusabb talán a közrendőr (utcai posztosrendőr) kapitánynak (félre)fordítása, ami a legdurvábban a miniszterelnök látogatásáról szóló részben jön ki, amelyikben látványos, hogy a "kapitány" ténylegesen alacsonyabb rangú, mint az ellenőrző rendőr (talán hadnagy ?).
Beszéltünk már itt erről, állítólag ez azért volt, mert a magyar nézőt állítólag megzavarta volna, ha helyesen fordítják Wilson rangját...(??)
Egyébként ettől falra mászom, hogy a fordítók a magyar nézőket nettó hülyének nézik, ebben a műfajban csúcs a Dallas, ahol - a világon talán egyedül - a magyaroknak J.R. Jockey, Sue Ellen meg Samantha, mert a fordító szerint a magyar az olyan hülye, hogy a szereplők eredeti neve megzavarta volna....
|
Előzmény: Rudolf Daumann (7942)
|
|