félidőben a doctor sleep.
annyira nem látom (még) sötéten a könyvet, mint sweeney kollegina, bár tény, hogy a karakterek kicsit szokásosak, viszont egyelőre ez nem zavar. a sztori meglepően jó, alakulnak a cselekmények. az már igy 50%-nál érződik, hogy filmre kivánkozik a darab. mondjuk darabont mester faraghatna belőle valami jót. lehetőleg 4-5 részes mini-sorozatot, mert van benne annyi.
viszont. imádom szeretem szántó judit fordításait, de itt azert volt egy-két véleményes és egy kifejezetten zavaró félrefordítás. a véleményesek azért azok, mert volt már a pocsék a mobil fordításánál hosszú vita, hogy mit fordítunk és mit nem és ez megint olyan. szerintem se a heart (zenekarnév) nem szükséges "szív-zenekar" fordítás, de főleg a fruit ninja játéknál volt kicsit karcos a "gyümölcs nindzsa".
ami viszont mellément az a következő: "Ő éjszakai bagolynak nyilvánította magát;amúgy mihaszna létére tagbaszakadt fickó volt, és az izmos karján kuszán egymásba gabalyodó tetoválások bringás múltat sejtettek". nem tudom, lance amstrong pl nem volt se nagydarab, se tetőtöl-talpig tetovált. viszont a motoros bandáknál ez 100%-ban jellemző a tagokra
persze ettől még szántó judit számomra _a_ king fordító és ha csak ennyi hiba lenne minden fordításban, akkor boldogabb világ lenne.