paul2 Creative Commons License 2013.10.05 0 0 2447

Az elgépelés emberi dolog, általában nem kötök bele, a népnevek nagybetűvel írása meg a magyar helyesírás seggberúgása (kivéve, ha sima elírás következménye), de túl sok szót arra sem vesztegetek.

 

A dogonokkal kapcsolatban egyetértek, ez a magyarázat nyögvenyelős. Ha megpróbáljuk elképzelni a szituációt, van ennél hihetőbb is. Éldegélnek a dogonok békességben, egyszer csak beállít egy fura idegen, a nyelvvel hadilábon áll, tolmács fordít neki. Kérdez mindenfélét, aztán látszik, hogy nem érti az egészet, de bizonyos pontokon nagyon izgatott lesz. Próbálják neki megmagyarázni, de az eredményt nem tudják ellenőrizni. Szóval hogy a francia feljegyzéseiben mennyi a dogon eredetmítosz és mennyi az, amit ő sugallt nekik a tisztázónak szánt kérdéseivel, meg mi van a tolmács rovásán (aki nyilván nem tud jól fordítani, ha nem érti, miről van szó, közben meg ő a leghülyébb az egész történetben, hiszen sem az etnográfiához nem ért, sem a dogon eredetmítoszokhoz, csak tud valamennyit franciául, és ha eléggé megfizetik, akkor dogonul is) ezt ma már nehéz kideríteni. Újabb kutatások szerint a derék francia alaposan félreértette az eredetmítoszokat.

Az igazi gellert a történet azonban jóval később kapta, mikor a sztorit franciából amerikaiba ferdítették, és nem tudományos, hanem sajtóközlés céljából. Magyarul szenzációvá tupírozták.

Előzmény: Sch.Lacika (2446)