kitadimanta Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9999

„na látod, erről beszélek, az átírás ma is valamennyire megoldott, de te hangzás alapján megint új szabályokat akarsz alkotni a nevekre. Minek?”

Eszemben sincs új szabályokat, mégkevésbé új betűket alkotni.

Úgy gondolom, hogy az idegen írásmód átültetése a kettős és hármas betűk esetében kétféle módon is elvégezhető:

-  Vagy egyszerűen a betűk "hangját" írjuk le, Fuchs-Fuksz,  Fischer-Fiser

-  Vagy lehetséges a betű szerinti átírás: Fuchs-Fuchs,  Fisher- Fisher.

A „Q” betűt rendszerint „U” betű követi: Quelle, Quimby, Qumran, stb, ennek okán a „Q” betűt „K” betűnek érdemes írni. Esetleg valamelyik rovás „K”-t lehet a „Q”-val azonosítani…

Az „X” betűnek legalább kétféle hangalakja létezik, ezért a hangalak szerinti átírást érdemes fontolgatni. A törökök fittyet hánytak az „X”-re, mert simán KSZ-szel, pontosabban KS-sel írják a TAXIT így: TAKSI.

Az „Y”-nak is van több hangalakja (i, mint Quimby,  j, mint Yukon, áj, mint Cyrus.), tehát itt is a hangalak szerinti átírás a kézenfekvő.

A”W”-nek is többféle hangalakja van:  v, mint Wéber, u, mint Edward,

Itt is a hangzás szerint érdemes átírni.

 

Meghonosodott idegen szavak árírására itt találni jó példákat:

http://hu.wikipedia.org/wiki/J%C3%B6vev%C3%A9nyszavak_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1s_szerinti_list%C3%A1ja

Előzmény: Törölt nick (9991)