kitadimanta Creative Commons License 2012.12.04 0 0 9951

Nem vagyok szakértő, csak megpróbálok következetesen gondolkodni…

 

A különböző átírásoknál abból kell kiindulni, hogy az írás a kiejtett hangok képi rögzítése, és nem fordítva.

Következésképp, ha egy szót, vagy nevet egy másmilyen jelkészlettel próbálunk leírni, akkor csak egyetlen lehetséges ésszerű megoldás kínálkozik, s ez a fonetikus megfeleltetés. Más szóval: A kiejtésnek leginkább megfelelő betűsorral kell az illető szót/nevet leírni.

A (sajátos/speciális) betűsorhoz csakis abban az esetben kell/lehet ragaszkodni, ha a leíró jelrendszer azonos!

Pl: A Bordeaux-ot a „bordó” hangsornak megfelelő ciril betűkkel fogja leírni az orosz, és minden bizonnyal hasonlóképp fog cselekedni az arab is, meg a görög is. Viszont akik latin betűkkel írnak, azok nem hangsor szerint rögzítenek, hanem követniük kell az eredeti betűkombináció használatát

Előzmény: fennugrász (9949)