Dhanny.
2012.09.13
|
|
0 0
7644
|
Meg is néztem, szuper, tetszik!
Pár észrevétel:
- A szinkronos utósorozatban annyira megmaradt bennem a "Peacock százados", hogy most nagyon furcsa a fordításban a "Peacock parancsnok". A captain szó persze fordítható többféleképpen, de célszerű lenne a magyar szinkronban megszokott százados (a Haszonlesőkben mesélt is századosi múltjáról).
- A címben a jelenidő indokoltabb lenne, hiszen a vevőktől általában ezt szokták kérdezni (Foglalkoztak helyett Foglalkoznak már önnel?).
- 1-2 elírás, de ez a legkevesebb...
|
Előzmény: elistvan (7643)
|
|