Dhanny. Creative Commons License 2012.09.13 0 0 7644

Meg is néztem, szuper, tetszik!

 

Pár észrevétel:

- A szinkronos utósorozatban annyira megmaradt bennem a "Peacock százados", hogy most nagyon furcsa a fordításban a "Peacock parancsnok". A captain szó persze fordítható többféleképpen, de célszerű lenne a magyar szinkronban megszokott százados (a Haszonlesőkben mesélt is századosi múltjáról).

- A címben a jelenidő indokoltabb lenne, hiszen a vevőktől általában ezt szokták kérdezni (Foglalkoztak helyett Foglalkoznak már önnel?).

- 1-2 elírás, de ez a legkevesebb...

 

Előzmény: elistvan (7643)