ösztöke Creative Commons License 2012.07.02 0 0 10699

Ide rakok a magyarok mellé egy pár fordítást, elsőként a zsidó fordítást; gondolom a saját nyelvüket csak ismerik:

 

IMIT - Dr. Bernstein Béla fordítása

"26. És adjad a pénzt mindazért, amire vágyik lelked: marháért, juhért, borért és részegítő italért, mindenért,

http://www.zsido.com/konyv/9/95/Dvarim_Mozes_5._konyve/Roe_%285Mozes_11_2616_17.%29

 

dr. Hertz J. H. fordítás (a britt birodalom főrabbia):

Deut 14,26
És add ki a pénzt mindarra, amit a lelked kíván: marhára, juhokra, borra és részegítő italra, mindenre, amit kér tőled a lelked: és egyél ott az Örökkévaló, a te Istened színe előtt és örülj, te és házad népe.

------------------------

A Vulgáta szerint:

Deut 14.26
et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua

 

Az aláhúzott szavak: bor, erős ital

Itt ellenőrizhető, http://translate.google.com

 

La Bible Jeruzsalem (francia):

Dt 14,26
lŕ tu échangeras cet argent contre tout ce que tu désireras, gros ou petit bétail, vin ou boisson fermentée, tout ce dont tu auras envie. Tu mangeras lŕ en présence de Yahvé ton Dieu et tu te réjouiras, toi et ta maison.

http://translate.google.com/#fr|hu|vin%20ou%20boisson%20ferment%C3%A9e

 

Luther biblia:

5.Mose 14,26
und gib das Geld für alles, woran dein Herz Lust hat, es sei für Rinder, Schafe, Wein, starkes Getränk oder für alles, was dein Herz wünscht, und iß dort vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus

 

http://translate.google.com/#de|hu|Wein%2C%20starkes%20Getr%C3%A4nk

bor, erős ital

Előzmény: ösztöke (10698)