bigbabylon Creative Commons License 2012.03.08 0 0 4394

Üdv

 

Valóban, ugyanis az egyik értelmezése a rap szlengben, a nagy csöcsök :P

 

"Julie, your turn me on with your big babylons ...":P

 

Ettől függetlenül, azt mondanám, a vitainditó cikkben nagyon jó a sármos

kifejezés, finom utalásként is lehet érteni a szinész francia származására,

ami engen jobban zavar, az az, hogy egy vagy két mondaton belül megismétli, ezzel agyonvágva

az egészet.

 

Még valami, általában francia szinészek jelzője is ez a szó a magyarban,

Gabintől Daniel Auteil-ig használták és használják rájuk, pld amerikai szinészekre kevésbbé hallom

Ugye, a francia sárm...

Szerintem pld Sztankay Istvánra a rengeteg Belmondo szinkron miatt került rá (meg nyilván a kvalitásai

miatt is)

 

Abban is egyetértek, hogy az idegen eredetű szavak öncélú használata magyartalan és kerülendő.

Amit mondok, a ló másik oldalára sem kell átesni.

 

Zárójelben, Budai úr kedvéért, a kvalitás is a latinból került át a magyar nyelvbe.:P

Előzmény: Rufella (4382)