Üdv
Valóban, ugyanis az egyik értelmezése a rap szlengben, a nagy csöcsök :P
"Julie, your turn me on with your big babylons ...":P
Ettől függetlenül, azt mondanám, a vitainditó cikkben nagyon jó a sármos
kifejezés, finom utalásként is lehet érteni a szinész francia származására,
ami engen jobban zavar, az az, hogy egy vagy két mondaton belül megismétli, ezzel agyonvágva
az egészet.
Még valami, általában francia szinészek jelzője is ez a szó a magyarban,
Gabintől Daniel Auteil-ig használták és használják rájuk, pld amerikai szinészekre kevésbbé hallom
Ugye, a francia sárm...
Szerintem pld Sztankay Istvánra a rengeteg Belmondo szinkron miatt került rá (meg nyilván a kvalitásai
miatt is)
Abban is egyetértek, hogy az idegen eredetű szavak öncélú használata magyartalan és kerülendő.
Amit mondok, a ló másik oldalára sem kell átesni.
Zárójelben, Budai úr kedvéért, a kvalitás is a latinból került át a magyar nyelvbe.:P