Törölt nick Creative Commons License 2011.09.28 0 0 2777

GR :)

 

Ha valakihez szóltok a játszótéren, vagy máshol, inkább mondjátok magyarul, mert ha  a franciát erőltetitek, abból csak problémáitok lesz !  :D

 

Néhány példa:

"...a feleségem azt mondta a kiskölöknek, hogy digast,..." (Talán úgy akarod mondani : "dégage", ami itt kb. "takarodj, tünj el" stb-t jelent )

Ez a szó nagyon durva és neveletlen egy nő részéről egy ismeretlen kisgyerekkel szemben.

 

"...mondom sorry, Ce notre jouer, erre blablázik egy sort a no franciául, elmondom mégegyszer, némi angollal kiegészítve, meg azzal, hogy Ce ne pas votre jouer, voulez vous returner, erre sértett fejjel visszaadja és utána félhangosan magyaráz franciául valamit (még neki állt feljebb)."

 

Mond inkább: " Pardon Madame, il y a une petite erreur, mais ce jouet est à nous. " A válasz valószínű más lett volna. Igaz, mindegy, úgysem értettél volna semmit belőle.

 

A szavaidból ennyit értett:

"Ce notre jouer" = Ez miénk játszani
"Ce ne pas votre jouer, voulez vous returner,"=Ez nem öné játszani, kérem, mennyen vissza !

 

Igy nem csoda, hogy faragatlan péquenaud-nak néztek.

 

Mondom, inkább magyarul szólj !!! :-)))

Előzmény: GrG (2757)