Mazsola0070 Creative Commons License 2011.09.22 0 0 7206

A Dorottya-Dorothy-ról jut eszembe: ez is a fordítás egyik érdekes következetlensége.

 

Ha ugyanis a fordítónak az volt a koncepciója, hogy az "utolsó szögig" mindent magyarít, akkor pl. James-t, a Henry-t vagy a Mister-t miért nem magyar fordításban használták?

 

Ha a Dorothyt le kellett fordítani magyarra, akkor pl.  Henryt miért nem Henriknek hívták?

(Tudom, hülyén hangzott volna - pont úgy mint  a Dorottya)