Mazsola0070
2011.09.22
|
|
0 0
7206
|
A Dorottya-Dorothy-ról jut eszembe: ez is a fordítás egyik érdekes következetlensége.
Ha ugyanis a fordítónak az volt a koncepciója, hogy az "utolsó szögig" mindent magyarít, akkor pl. James-t, a Henry-t vagy a Mister-t miért nem magyar fordításban használták?
Ha a Dorothyt le kellett fordítani magyarra, akkor pl. Henryt miért nem Henriknek hívták?
(Tudom, hülyén hangzott volna - pont úgy mint a Dorottya) |
|