Esterházy Péter Babarczy Eszterrel „sétál” az élet (és irodalom) utcáin, házak és kertek között kóricálnak (
Séta Babarczy Eszterrel, ÉS 1997. 5. sz.), szó szerint idézve pedig így: „A Tandori-elemzés a kötet legteljesebb darabja, ház, kert, utca. (Ritkán, de előfordul, hogy túl gyorsnak tetszik a séta, lenne hosszabb, kívánnánk, de nem úgy udvarolva, hogy még, még, a burzsujnak sohasem elég, hanem morogva, mogorvábban; ilyenkor séta helyett csupán mondva van: és még arra meg arra is elsétál
tunk.)”.
A burzsujos jópofizás szellemtelen (óvodásan szellemeskedő), unalmas, tipikus esterházyáda – de ne legyünk kicsinyesek, ne buzeráljuk hosszan a „poént”, tekintsünk el tőle! Illetve még annyit: a „túl gyors séta”, alanyilag, állítmányilag, nem azt jelenti, hogy túl rövid a séta, hanem azt jelenti, hogy (vagy sokáig, vagy nem sokáig) Esterházyék igencsak szedik a lábukat: ők gyorsan sétálnak. Míg „elmenni” persze méltán lehet gyorsan, velem is megesett már, nem egyszer, nem kétszer, de sebtében sétálni? Aligha. „
Előfordul, hogy túl rövidnek tetszik a séta”, és különösen, ha maga Esterházy is így kívánja odébb: „
lenne hosszabb”.
Nem vagyok rasszista. Kultúr-rasszista sem vagyok, szemben pl. Heller Ágnessel (
Bicikliző majom), Babarczy Eszterrel (
vesd össze) illetve szögesen szemben Esterházy Péterrel. Nem vagyok rasszista, objektíven szemlélődöm (szanaszéjjel), ám még így sem ismerek oly arisztokrata ivadékot, aki nemhogy érezné, de legalább értené József Attila versét:
Ha nem bú, nem baj őneki,
hogy oszladozó felhő
ez édes nép, mert szétszedi
az úri szél, a dörgő.
Míg sorsunk rongy és alant szárnyal,
tapogatódzó ökörnyállal!...
Ismétlem: én csak „ökörnyállal” tapogatódzó „dörgőket” ismerek. Nem vagyok rasszista, de nagyon úgy tűnik, az üres, arisztokrata dörgő ökör-gőg valahogy heted-, nyolcad-, század-, ezredíziglen determinál. Vagy volna tán’ kivétel? Andrássy Katinka? Gyanítom: nincs igazi kivétel, de ha van is, Esterházy biztosan nem tartozik közéjük. József Attila verse róla is szól:
Kóró a lelke, űl azon
kis varasbéka ékül;
A legendás esterházyság hülye mítosz. Kis varasbéka. Jószerént blöff az egész.
Kedvelem Illyés verseit, Szabó Dezső pamfletjeit, Németh László regényeit, Cseh Tamás dalait, nem szólva – más elvi dimenzióban – Bartók, Sebő, Sebestyén népiségéről, míg József Attila parasztverseit egyszerűen imádom, a
Dörmögőt éppúgy, mint az erdélyi ihletettségű
Regős éneket, vagy a bartóki barbár (barbaro) szférákban szárnyaló-dübörgő
Egy költőre című verset, s kiváltképp a hamisítatlanul paraszti
Tiszazugot:
S mit ér a vén? A kanalat
elejti, csöppent, etetik
s ha ő etet, a malacok
habos vödröstül fellökik.
És lágy a tanya, langy az ól.
Csillagra akasztott homály!
Kemény a menny. A gally alól
bicegő cinke sírdogál.
Ezt én születetten szeretem, bennem ugyanis minden „fellökött”, „csöppentő vén”, minden „bicegő cinke” sajnálása valahogy a szeretetig sajog, ámde nagyjából ennyi. Vagyis nem vagyok híve semminő „belevaló magyar kan”-ságnak, így – elvileg – egyetértek az elhíresült bonmot-val: „nem népben-nemzetben, hanem alanyban-állítmányban”. Szóval magával a megjegyzéssel igen, míg a szerzőjével nem, vele semmiképpen, ugyanis, ha valaki, akkor ezt épp Esterházy nem okíthatja (általában), és különösen nem akkora orcával, amekkorával ő teszi.
Állítom: jobbadán blöfföl a manus, vagyishogy az esterházyság valószínűleg azért alakult ki, mert Esterházy „hagyományos” „alany-állítmányi” módon nemigen képes fogalmazni. Szükségből „erény”. Miért gondolom így? Merthogy olykor azért igencsak igyekeznék a lelkem, ám – olykor – marhára nem sikerül néki, hiába a buzgalom. Sőt esetenként kifejezetten Babarczy a nívó (ezzel persze nem akarom vérig sérteni a Kossuth-díjas írót). Például: Esterházy szerint „A Tandori-elemzés a kötet legteljesebb darabja”.
Valóban? Ha te mondod, elhiszem, ám, ha szabad, csak megkérdezem: mi az, hogy a „legteljesebb”? „Esterházyság” volna? Kizárt. Még a legbirkább sznobok sem gondolhatják – figyelembe véve a szövegösszefüggést –, hogy e bundás alanyállítmánytalanság szándékoltan esterházys kifejezés. Nyilvánvaló: simán csak tapló a szerző, írom szavak, ahogy jön; talán érti, de semmiképpen sem érzi: miként nincs „legmaximálisabb” mérték, miként nincs „legtökéletesebb” esszéista, úgy „legteljesebb” esszé sincs, sőt még a „legátfogóbb” szó is piha, legalábbis alany-állítmányi kultúrkörökben.
Babarczy tárgyalt esszéje vagy teljes, vagy a legkiteljesültebb, legkoherensebb, legjobb, legérdekesebb… Lehet a legkomplexebb, de nem lehet a legkomplettebb.
Az egésznél nincs egészebb. Esetleg a költészetben, Esterházy viszont nem költő, hanem inkább svihák, amolyan zsigeri szélhámos. Az esterházyság jól be van nyalva kultúrtörténetileg. Kékharisnyásan széttett lábakkal van benyalva. Mondom ezt, hogy lássék: ha mindkét malteros kezemet a seggembe dugom, akkor is percenként száz esterházyádát durrantok elő (nem nagy ügy); vagyis kizárólag azért lehet az író elbűvölően esterházyas, mert a sok kicsi Eszter
házias, értsd: pro forma szorbonka mucus, míg lényegileg
von Kochlöffel aus. És persze terpeszben nyalánk. (Ugye?! Dől belőlem a magas irodalom, ha éppen úgy tetszik…)
Térjünk át tartalmi kérdésekre! Igazat állít-e Esterházy Péter? Tartalmi a válasz: igazat akkor állítana, ha Babarczy esszéje legalább egy kicsikét teljes volna, ha már nem is a „legteljesebb”. (Vagy netán a „legteljesebb” mégiscsak azt jelentené, hogy nem teljes, csupán relatíve, a többi tökéletlenséghez viszonyítva? Ki tudhatja ezt egy Esterházy Péternél? Kevéskének tűnik a férfiú, szellemileg maximum a legotrombább „belevaló kanok” pedellusi, vicegrófi nádpálcázására elég.)
Babarczy tárgyalt esszéje akkor volna teljes, ha minden mondata épkézláb mondatnak minősülne. Igen ám, csakhogy Babarczy írásának már az első megállapítása így hangzik: „Amikor »szentségről« beszélek Tandori Dezsővel kapcsolatban, esetleg »misztikáról«, mert ezt fogom tenni, tudom világosan, milyen szerencsétlen szót használtam” (41. o.).
Használok
majd – alany-állítmányilag: jövőidőben! –, legalábbis akkor, ha „fogom tenni”, vagy pedig jelen időben (ha a „beszélek”-en van a fajsúly), de semmiképpen sem múlt időben, ámde ezen most billenjünk túl (jelen időben)!
Beszéljünk a „legteljesebb” esszé első (talán „legteljesebb”) mondatának logikai, tartalmi tökéletlenségéről! Egyszerűen muszáj beszélnünk róla, ha ugyanis azt állítja a „legteljesebb” szerző, hogy ő „szerencsétlen szót használ” az esszében, akkor e törekvés eo ipso indokolhatatlan, míg a „furcsa”, „különös”, „meglepő”, „mellbevágó”, „megdöbbentő” szavak alkalmazása indokolható. Babarczy persze
meglepőnek tételezi stiliszta tenmagát (csak nem találja a megfelelő szót), ám meg sem kísérli az indoklást. Noha az olvasó várná a magyarázatot (minden tekintetben): ha a szerző tudja, hogy „szerencsétlen” a kifejezése, akkor vajon mi a túrós brindzáért használja? Azért, mert nem rossz, nem hibás (amit amúgy a „szerencsétlen” szó jelent), hanem furcsa, különös? Jó, de akkor is: mi a különösség oka? Nincs válasz.
Tandori eleve szent. Elhiszem. De vajon honnan tudja ezt éppen Babarczy Eszter? Éppen ő, aki a „legteljesebb” esszéista?, s aki szerint a „
II. töredék egymást ravaszul kétségbe vonó metaforák sora.
Ó, ismétlődés: szívszorultod is
mind csak való, mindig csak változat még.
És készületlen bennünk, amiről
hogy készen érhet minket – elhihetjük.
Majd, ha magunkra nyitnak: kizuhanni,
s már nem magunkon át...
Az ismétlődés »szívszorulta«
csak való – hogyhogy? Hiszen a »való«-hoz hagyományosan nem társulhat »csak«! Nem olyasminek kellene itt állnia: csak
álom, csak
irodalom?” (47. o.)
Nem olyasminek. Részint azért, mert a költészet nem „hagyományos” konyha-szövegelés (ti. ez a specifikuma, vö. „költői szabadság”), részint mert a „való”-hoz nyugodtan „társulhat” a „csak”, és ami a külön vicc: nem kizárólag a költészetben, hanem „hagyományosan” is.
Babarczy egy másik esszéjében azt állítja, hogy J. Beuys „
valóságot teremt” (
vesd össze). Nem érti: a „valóság” kategória (végső fogalom), míg a „való” nem az, tehát Babarczy rosszul használja a saját kifejezését (amott), miközben (emitt) Tandori sorai közt matat (mint tót a pinán), merthogy ő nagyon átlát ám a költői „ravaszságon”! Noha Tandori szóhasználata még „hagyományosan” is korrekt, míg a „kisdarab nő” nagydarabot ámul: „Nem olyasminek kellene itt állnia: csak
álom, csak
irodalom?”
Tényleg nem érted? Épp arról van szó (legalábbis a leírt szövegben), hogy
csak „való” létezik, profán „ismétlődés”, otrombaság, durva, dudaorrú hétköznapiság – a monoton brutalitás különféle „változat”-ait éljük. Hangsúlyozom: a leírt szövegben. Vagyishogy mire gondol Tandori, ha gondol egyáltalán valamire, nem tudom, nem is érdekel – konkrét szövegről, illetve konkrét szövegértelmezésről beszélek: „Nem olyasminek kellene itt állnia: … csak
irodalom?”.
Nem tudom, minek kén ott állnia, egy biztos: ha Tandori verse gondolati költészet, s ha az esszéista is „szent” gondolat után kapirgál benne, akkor Babarczy, bizony, Bőndörös elvtársat is megszégyenítő módon vulgármaterialista. Merthogy szerinte nem a minden-vasárnapian pörköltszagú, „szívszorult” vágyaiban is „zsír-szívű rém”-ként röfögő „való”, hanem a művészet, az „irodalom” illethető lekicsinylően a „csak” határozószóval.
Hát hogyne…
Jön a kocsi, fut a kocsi:
Patkó-dobogás.
Jön a vonat, fut a vonat:
Zúgó robogás.
Vajon hova fut a kocsi?
Három falun át!
Vajon hova fut a vonat?
Völgyön, hegyen át!
Ez (szerintem) már nem gondolati költészet (túlfutott, túlrobogott rajta, mint a kocsi, mint a vonat), de költészet. Még ugyancsak!
Továbbá:
Ha a világ rigó lenne,
Kötényemben ő fütyülne,
Éjjel-nappal szépen szólna,
Ha a világ rigó volna.
De ha a világ rigó lenne,
Kötényembe nem is férne,
Kötényem is honnan volna,
Ha egész világ rigó volna.
Ez viszont gondolati költészet, oly annyira, hogy megjelenik benne József Attila művészetdefiníciója: „
a művészet nem más, mint a nem szemléleti végső világegész helyébe való teremtése egy végső szemléleti egésznek”.
A világ nem fér el a kötényemben („
nem szemléleti végső világegész”), de mert jó volna, ha elférne (ha a „
világegész”-t a maga „
végső” mivoltában is szemlélhetném, kezemben tarthatnám), művészetet, rigódalt teremtek a kötényembe, hiszen csak így vagyok képes, de így képes vagyok birtokolni a „
végső világegész”-t.
A műalkotás nem azonos a világgal, hát hiszen „kötényem is honnan volna”, ha a kettő azonos volna, miközben igaza van József Attilának: „a dolgok egyetemét nem szemlélhetjük közvetlenül, mint teszem azt, egy cseresznyefát, hanem legföljebb elmélkedhetünk róla. A szellem igy bele is veszne az anyag végtelenségébe, ha egyáltalában beletörődnék abba, hogy kivüle is legyen valami, ami határtalan. Ez az elme számára őrület volna, a képzelet számára képtelenség, a lélek számára – ne tessék mosolyogni – világhiány. De éppen emiatt az ész addig serénykedett, mignem fölfedezte az arisztoteleszi »
végtelen regresszus lehetetlenségének« elvét. A képzelet addig csapongott kép után a képtelenségben, mig meg nem teremtette a mithoszokat. A lélek pedig e legnagyobb szükség okából átlényegül ihletté, amely a szemlélhetetlen világegész helyébe szemlélhető müegészet alkot.
Müalkotáson kivül egészet soha nem szemlélünk. Az ihlet tehát a szellemnek az a minősitő ereje, amely az anyagot végessé teszi. Ezek szerint a mü
közvetlen egyetemesség, vagy szem előtt tartva, hogy belsejében kimerithetetlen,
határolt végtelenségnek is mondhatjuk”.
A „
közvetlen egyetemesség”, „
határolt végtelenség” katartikus állapotát érzékeljük akkor, amikor a világ a kötényünkben dalol „szemlélhető” (hallgatható) „műegész”-ként, ihlet-rigóként.
Ha pedig Tandori idézett töredékét gondolati költészetként fogjuk föl, akkor az csak József Attila-utánérzet lehet (mint még annyi minden), de nem fogok Tandori-elemzésbe bonyolódni (nem értek és nem is akarok érteni hozzá), Babarczy szövegéről van szó („ontopik”), vagyis az ország apraja-nagyja által betéve tudott költeményből kizárólag azért idézek (három sort), mert a vers, ha nem is általános, de középiskolai tananyag:
Nem
való ez, nem is
álom,
ugy nevezik, szublimálom
ösztönöm...
A József Attila-i lenge „álom” (egészen pontosan az „eszmélet”) a görcsös-göcsörtös „való” alternatívája (s minden vonatkozásban helyesen!!!), Tandorit pedig a „való” szorítja (ha a verse gondolati költemény), míg József Attila túl van valón is, álmon is. A Tandori-féle „már nem magunkon át” történő „kizuhanás” valami eszmélési, „ösztön-szublimálási” igényt sejtet? Maradjon ez kérdés, nem kívánom összekutyulni a két verset, és már csak azért sem, mert könnyen előfordulhat, hogy Tandori töredéke egyszerűen nem költészet (horribile dictu).
A „való” és az „álom” „dialektikája” így hangzik gondolatilag, onto-
logikusan:
Kék, piros, sárga, összekent
képeket láttam álmaimban
és úgy éreztem, ez a rend –
egy szálló porszem el nem hibbant.
Most homályként száll tagjaimban
álmom s a vas világ a rend.
Nappal hold kél bennem s ha kinn van
az éj – egy nap süt idebent.
Bergsonnál az „eszmélés” akkor „üti föl fejét”, ha a „cselekvés” akadályoztatva van (valami okból), míg József Attilánál az eszmélet végső soron cselekvő mozzanat, az ihlet alkotó párjaként a „világhiánnyal” birkózik. Tandorinál nemigen tudjuk, mi az ábra: „Majd, ha magunkra nyitnak: kizuhanni, / s már nem magunkon át...”, esetleg sejtjük (ha akarjuk, bár szerintem ne nagyon akarjuk!), s ami persze jelentheti azt is, hogy nem vagyunk eléggé érzékenyek, fogékonyak, de jelentheti azt is, hogy Tandori blöfföl.
Ki-be ugrál a két szemem, ugy érzem.
Ha megbolondulok, ne bántsatok.
Erős karokkal fogjatok le szépen;
ha majd egész valómmal kancsitok –
ne mutassatok öklöt, úgy se látom.
A semmiből vissza ne rántsatok.
Ami nyilvánvaló: Tandori csak magáról beszél (esetleg az emberről), míg József Attilánál az „egész valónkkal” kancsítás a „világegész” kancsalsága is egyben, vagyishogy a „világhiány” voltaképp a valóság és az ember(iség) paranoiás viszonya. Ennek egyik metaforája a „méla tót”, aki/amely nem „zuhan” (mint Tandorinál a valaki), hanem „száll”. Mélán, némán, kozmikusan kancsítva lebeg. Tandori is ezt forszírozná? Mindenesetre tény: az emberiség az űrben kihűlve leng („száll alá”), nem csak Madáchnál, József Attilánál is:
Mint fatutaj a folyamon,
mint méla tót a tutajon,
száll alá emberi fajom
némán a szenvedéstől –
Tandori is erről beszél? Azt javaslom, ne rezeljünk be, mondjuk ki kereken: nem tudjuk, miről beszél. De nem azért, mert Tandori „paradoxonokat” faragó „szent” költő (nyilván nem az), hanem mert vagy mi vagyunk érzéketlenek, vagy Tandori blöfföl. Részemről nem tudni.
Egy biztos: Esterházy Babarczyja megint a „legteljesebben” találta el ennen tőgye közt a szerencsétlenül szentséges tandori „paradoxont”: „Amikor »szentségről« beszélek… tudom világosan, milyen szerencsétlen szót használtam”.
A „szentség” szó sem nem szerencsétlen, sem nem meglepő, hanem viszont (Babarczynál) érdektelen. Föl nem foghatom, hogyan engedték át ezt a „kisdarab nőt” az első irodalomvizsgán. Almási válaszolna a kérdésre? Vagy ő csak az esztétikáért felelős? Merthogy valaki felelős, az biztos, nem tudom, ki, Esterházy mindenesetre nem lehet, ő ugyanis beszámíthatatlan intellektuálisan, szellemi felelősségét tekintve a „legteljesebben” korlátozott. Amitől persze még sétálhat az utcán Babarczy Eszterrel. Akár gyorsan is andaloghatnak ők ketten, gyorsan csak gyorsan, fürgén, mint a gyík, mint
kettő gyík – merthogy
egy „a burzsujnak sohasem elég”.