winterborn Creative Commons License 2010.08.30 0 0 6795

az első valóban fordítási hiba. a private tényleg közlegényt jelent, ahogy azt az előttem szóló is említette. (elég csak a ryan közlegény megmentésének eredeti címére gondolni...) ezek a rangjelzésekkel amúgy mindíg csak a gond van pl: a captain sem kapitányt jelent, hanem századost, vagy ne is beszéljük a százszor kitárgyalt wilson közrendőr esetére.

a másik esetben is egy fordítói hanygságról van szó. amellett, hogy mabel valóban házas, így miss elvileg nem lehetne. kivéve ha tanárnő lenne, ebben az esetben akkor is missnek szólítják őt a tanulók, ha más hat férje volt. a másik meg az hogy a miss-t nem a keresztnévhez illesztik, hanem a vezetéknévhez.

bár most jut eszembe, hogy nem "miss mabelre" gondolt, hanem "ms mabelre", akkor elvileg lehetne helyes, de akkor sem a keresztnevet kellene említenie, hanem a vezetéknevet "ms wheeler" (a ms-t ugye akkor használják ha tapintatosan nem akarnak utalni arra hogy az illető házas vagy sem)

 

Előzmény: Mazsola0070 (6790)