Uborka (uborkés szendvics) szezon van, ezért jobb híján a nótás sorozatot folytatjuk:
A "Fair Shares" ("A részvények", 1x05) c. részben Teddy és Őlordsága beszélgetnek a szalonban. George azt mondja, nincs bizonyíték a házasságtörésre, mire Teddy gúnyolódni kezd, hogy miféle bizonyíték kellene, talán egy lemezfelvétel?
Foti kollégától a magyar szöveg:
Teddy: Milyen bizonyítékot akarnak? Egy His Masterboys felvételt? Hangfelvételt a vendégszobából? George és Agatha duettje: (énekel) "Nem adlak másnak, ha kell, harcolok érted ..."
Az idézett dalrészlet az eredetiben, Teddytől:
"Pale hands I love / Beneath the belly ..."
Teddy ugyan összehebegi a végét, de az első sor elég egy kis keresgéléshez, és aki keres, az talál, mindig ezt mondom :)
Az úgy volt, hogy a 19. század vége felé egy Adela Florence Nicolson nevű, Indiában élő brit írónő (aki Laurence Hope álnéven alkotott), írt egy verset, "Kashmiri Song" ("Kasmíri dal") címmel. Ez 1901-ben jelent meg a "Garden of Kama" című verseskötetében.
A rákövetkező évben egy szintén Indiában élő brit zeneszerzőnő, Amy Woodforde-Finden megzenésítette a Kasmíri dalt. A szerzeményt több előadó is felkapta, a brit szalonokban is sokszor felhangzott (Teddy is a szalonban kornyikálja!). Népszerűségét egészen a 2. világháborúig megőrizte, ezért hőseink korában is teljesen autentikus.
A vers és a dal története és szövege angolul itt:
http://en.wikipedia.org/wiki/Kashmiri_Song
Érdekessége még a dalnak, hogy ez volt egyike a neves amerikai színész, Rudolph Valentino után fennmaradt két dalfelvételnek. Valentino pedig 1926-ban hunyt el, szerintem a Milord epizódzáró dalszövege is róla emlékezik meg ("... Poor Valentino's passed away / How sad, Milord").
Valention emlékére is, itt a dal 1923-as felvétele az ő előadásában, korabeli fotóival:
http://www.youtube.com/watch?v=gvuiSCXTAo0
(A "Sivatagi dal" is megvan ám, az operett, amire Őlordsága családostul elmegy a Drury Lane-be :) )