Ha pénz (és jó kapcsolat!) van, minden van. A kormányzat dicsekszik a jó kínai kapcsolataikkal, jön is minden (eszköz, gép...) dögivel.
Eü személyzetet viszont nem lehet hozzájuk megrendelni...
Hiába a legkorszerűbb a konténerkórház (pénz nem számít...vajh' mibe kerülhetett...) a 150 ágy csepp a tengerben...(tízezernyi üres ágyat kellett a csúcspontra előkészíteni), fognak oda beteget szállítani Sopronból vagy Nyíregyházáról?
A látványberuházás iskolapéldája.
Néhány év múlva elrettentés gyanánt tanítani fogják.
Falk Miksa állítólag rokona volt a ballonkabátos amerikai detektívnek.
A varossziveblog olvasója hívta fel a figyelmet a hónap közepén kiírt pályázatra. Az V. kerületi önkormányzat a Falk Miksa utcában szeretne szobrot emelni a 80-as évek népszerű tévés nyomozójának, Peter Falk amerikai színésznek.
A kiírásban nincs indoklás, miért épp oda tervezik az emlékművet, gyaníthatóan arra a városi legendára építenek, hogy Falk Miksa, magyar író, politikus lehet Peter Falk dédapja. A hivatalosnak semmiképp nem nevezhető Wikipédián ez szerepel ugyan az életrajzban, hivatalos dokumentumokkal még senki sem támasztotta alá ezt az állítást.
A szobor terveit április másodikáig lehet beadni, 11-ére maga a polgármester, Rogán Antal dönt a nyertesről.
A pályázati kiírásban eleinte a tévés nyomozó neve is rosszul Colomboként -szerepelt, már javították.
Helyesen: Hja, hát ugye a Nagy Októberi után 1918-ban helyesírási reform volt, akkor a ъ-k nagy részét kiherélték a szavakból. Miután Ejzenstein ugye 1925-ben forgatta a filmjét, az akkori helyesírást vette alapul.
Hja, hát ugye a Nagy Októberi után 1918-ban helyesírási reform volt, akkor a ъ-k nagy részét kiherélték a szavakból.
"A grigorij második i betüje nem cirill i betű"
Hát mi a kuglóf, az lenne? legfeljebb te nem ismered meg. Az ukránban pl. ma is hemzsegnek az olyan i-k, amelyek eltérnek a nagyoroszban ma kizárólagos használatú и-től.
Hruscsov így írta a nevét: Хрущев. Hogy az angolok miért úgy transzliterálnak, ahogy, azt tőlük kéne megkérdezni. A németek pl. kb 50-50%-ban írják Chruschtschew-nek és Chrusctschownak.
Ne röstellj megnézni belőle vagy három percet, kétszer is előfordul benne: Потемкин, ha öt percet megnézel belőle, az van fölírva a matrózok sipkájára is. Ha jártál volna oroszórára, tudhatnád -- mert ott elmondják --, hogy ë csak a szótárban meg a tankönyvben van (wikipédia akkor még nem volt), mert az oroszok tudják, hogy melyik e a ë.
a potemkin az angolos kiejtés, az eredeti orosz kiejtés a patyomkin mivel az e betün két pont van azaz nem e betű hanem jo betű.Hruscsov is jo betúvel írta a nevét,az angolok ezt is Khrushchev -nek mondják írják
Nálunk Óbudán díszburkolatot csináltak a Bécsi út Belső-Óbudát érintő részére a Kolosy tértől északra. Túl azon, hogy totál gányolás az egész promenád, épp, hogy átadták, máris több helyen fel kellett túrni, de az üzletek is kihalóban. Éttermek helyett kifőzések és kocsmák, szép butikok helyett turkálók és gagyiboltok, már a Bagdad szőnyegbolt is bezárt, pedig oda öröm volt nagy néha bemenni, ha épp nem is vett az ember semmit, mert szemkápráztatóan szép szőnyegek voltak ott és egy nagyon kedve üzletvezetőnő. Volt ott kiváló szabóság is, az is bezárt, valamelyik szatelittelepülésre költözött ki, nyilván nem bírták a bérleti díjat. Már a kedvenc Kisvakond játékboltom is felszámolás alatt a Bokor utcánál.
Régebben a cirkálót nevezték Patyomkinnak, a herceget és a falvakat meg Potemkinnak, hogy nehogy összekeverjék őket - egyébként írásban oroszul teljesen azonosak voltak.