Néhány elnevezés szalonképtelenné nyilvánitása szerintem egyszerű hisztériakeltés. A magyar nyelv többféle szinonimát használ más népekre, nemzetiségekre és a szinonimák többsége nem sértő jellegű.
Nézzük sorban:
Németek: Sváb, Szász kifejezés inkább pontosit mint sért, a szászok még az árpádházi és a vegyesházi királyok uralkodása alatt érkeztek magyarországra, és az általuk alapitott városokban a szász törvénykönyvet alkalmazták, amelynek használatát még Károly Róbert szentesitette. A svábok a török kiüzése után érkeztek, nagy részüket Mária Terézia telepitette országba.
A gemrmán, teutón használata elenyésző.
A "sógor" használata az osztrákokra inkább kedveskedő, mint sértő.
A fritz talán egy kicsit sértő, de nem szokás a kissebbségekre használni, inkább a II.vh-ban részt vett németekre használták, eredetileg a holland határhoz közel élő tengerparti német népcsoport neve. Mint ahogy a svábok a duna völgyében élő németeket jelölték eredetileg , a szászok pedig az németország észak keleti részén éltek eredetileg, de ennek nincs köze a törtémelmi magyarország területére települt szászoknak.
Oroszok: Paradox de inkább azon a kifejezéseknek van sértő jellege, amelyek leginkább hasonlitanak az oroszok saját elnevezéséhez.
A ruszki és muszka inkább sértő mint az orosz.
A szlovák és a tót kifejezés egyaránt használható sértő szándék nélkül.
A románok esetében a juscsu illetve a kelet-francia tekinthető szalonképtelen, sértő jellegüek.
Zsidók: A zsidó szó egyáltalán nem sértő, használata teljesen elfogadott.
Ugyanakkor a biboldó kifejezésnek van pejorativ jellege.
Fura paradoxon kapcsolódik a: kozmoplita, idegenszivű szavak
értelmezése: A szélsőséges balliberálisok és cionisták ezeket a zsidókra
használt kódolt antiszemitizmusnak tekintik, a radikális jobboldal pedig épp
ellenkezőleg azt kivánja demonstrálni, hogy már régen túllépett a rasszista
és származási előitéleteken , és magatartásformákra kiván pejorativ
kifejezéseket használni.
A két csoport épp úgy félreérti egymást mint a macskák a kutyák barátságos
farkcsóválását, amely macskául agressziv fenyegetést jelent.
A néger szó a magyar nyelvben egyáltalán nem pejorativ, magyarországon nem voltak a négerekkel szemben rasszista hagyományok, a probléma abból az áthallásból ered, hogy az angolban különösen az amerikai angolban a "nigger" kifejezés erősen sértő, ma már szalonképtelen kifejezést.
Egy amerikából érkező néger ézt félreértheti, és el kell neki magyarázni hogy magyarországon soha nem volt olyan erős rasszizmus a négerekkel szemben mint amerikában, és hogy a néger szó a magyar nyelvben nem sértő.
A feka kifejezést viszont én is sértőnek érzem.
Bár magyarországon léteznek előitéletek a cigányokkal szemben, a cigány szót mégsem lehet szalonképtelennek tekinteni. A cigány szó a népcsopoport legáltalánosabb köznyelvi megnevezése. A cigányok is használják saját magukra.
Magyaroszági cigányok szövetsége, Országos Cigány Önkormányzat, 100 tagú cigányzenekar stb.
Az olaszok esetében a digó szónak van sértő, szalonképtelen jellege.
üdv PinaBubus