Tudtátok, hogy Kékfogú Harald volt az, aki felvette a kereszténységet a dán néppel. Egészen pontosan 985-ben.
A dánok azóta is virulnak, a XVII. században sikertelen háborúkat vívtak az északi-tengeri hegemóniáért, késôbb feltalálták a Legót, majd 92-ben foci EB-t nyertek. Más nem nagyon történt velük.
Tudtátok, hogy a nagyszerű Harry Kleint (Derick kollégája) alakító Fritz Wepper a színészi pályája előtt pék volt?
Régi keletű monda, hogy a róka a borztól kényelmes, tágas odvát mily ügyesen tudja elhódítani. Mikor a borz nincs otthon, a róka belopódzik az oduba és ürülékével bepiszkítja. Mikor a borz megérkezik, látja, hogy lakása el van rontva, kiköltözködik és a róka behurcolkodik.
Tudósok bebizonyították, hogy a róka nem használ efféle csalafintaságot a lakásszerzéshez, egyszerűen csak beköltözik a borzlakás nem használt részeibe, és a róka és borz együtt laknak, habár sohasem barátkoznak.
Szintén mendemonda csupán, hogy a róka a farkával horgászik. Aki ismeri a halak természetét, az csak mosolyog az efajta meséken.
Itt említem meg, hogy a hód lapos farkát várai és sáncai építéséhez soha nem használja vakolókanálnak, mint azt a mendemonda tartja.
Beszélik, hogy a fecske fiait a kiesés ellen úgy biztosítja, hogy lószőrrel összeköti lábaikat. Újabban bebizonyították, hogy erről szó sem lehet, hiteles észlelet pedig még nem került közlésre.
Azt tudtatok e hogy a windows-on kivül van meg egy PC-s operaciosrendszer, ami lenyegesen olcsobb. Allitolag stabilabb es gyorsabb is. Ugy hivjak LINUX.
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
'Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!'
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome fow he sought -
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
'And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!'
He chortled in his joy.
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
Létezik a versnek egy Weöres Sándor fordítása is Szajkóhukky címen, de szerintem jobb a Tótfalusié. Ha jó magyar halandzsa verset akartok olvasni, keressétek meg Kálnoky László - Shakespeare: XIX. Henrik című műfordítás-paródiáját.
Ras, örülök, hogy tetszett! Az eredeti nincs meg, de megkeresem a beküldőt, hátha Ő tud valamit tenni ezügyben. Érdekelne? Van egy hasonló is: (általam) ismeretlen szerző: A Pő
Nem, nemkell, nam vagyunk am mi ilyen szorosszivuek, vagy megis?
Mar nem is tudom...
Szoval csak azert nem tecc, mert az nem az en asstalom, temam, stb, nevezd aminek akarod...
De ha vmi jot ajanlasz, es az tetszeni fog, akkor visszavonom! (csak h lasd kivel van dolgod!)
ja, most latom h van is ajanlat, mindjart megkukkantom...
ami pedig mud-ot illeti, szvsz meg se nezte, csak a foldobott labdat csapta le...
A cc-t tudtam. Meg a bcc-t is. No, de a CCCP-t tudjuk-e még? És a hátétépé?
Összeszólalkozás nincs, csak építőjellegű kritikát várok Rastaman-tól, a fikázás helyett...
Zslötyi, olvasd el az "A Gruffacsór" címűt! (Hzsolt küldte, Lewis Carroll írta.)
Rastaman, a kritikát nyomhatod mindjárt a verslap vendégkönyvébe, eddig úgyis csak dicsérték. De ne csak azt írd, hogy sz*r, hanem konkrétumokat, ha kérhetem és akkor esetleg teszek ellene, hogy ne legyen sz*r...
Asszem egyébként, hogy a verslappal kapcsolatos összeszólalkozást még olyan picinyire se értem, hogy meg tudjam állapítani, hogy egyáltalán összeszólalkozás-e egyáltalán-e. A lap egyébként naonottvan, különösen a Pő című opusz jön be énnekem.
A www-t biztos tudja mindenki, pedig az nem is autó... (Ezt nem gépeltem el, mert három egyforma w wan benne. Esetleg vvvvvv)
Én pedig Teleki Sámuel - külföldön csak Som Telleck-nek szólítják -, szóval az ilyen nevű patkányomat fogom Nancynek átnevfezni, ha nem baj. Persze csak majd ha hallgat rá. Miért is ne hallgatna, eddig sem mondott semmit. No megaztán Nancy "régen" nem szerepel már sehol...
Sa másik ató meg a DKW, bizony aszgondolná az ember, hogy az is valami werke biztos, de csak azér gondolná, mer az ember még nem élt, amikor DKW autókat gyártottak, így fogalma sincs.
Pedig mennyirehogy téved az ember, amikor éppen gondolná eztet.
merthogy DKW=Der Kleine Wunder, azazhogy magyaránszólva a kicsi csoda
Kezd elmacskásodni a topic, ami számomra teljesen érdektelen, ezért:
Tudtátok, hogy mit jelent a BMW rövidítés, és mit szimbolizál a gyár jelvénye a kör 4 cikkejjel?
Hát azért is elmondom :-)) Bajjerisse Motor Werke = Bajor Motor Gyár (Wállalat :-))
A gyár még az 1 vil háb előtt alakult, és repülőgép motorokat és légcsavarokat gyártott. A kör pedig a forgó 4 ágú légcsavart szimbolizálja. Aki nem hiszi járjon utána.