Draga, egeszsegkarosito, forgalomlassito. minden repterre kihelyezni 2-6 ilyen gepet csak azert, hogy kiszurjuk Kovacs Piroska szolozsirjat amit a zsebeben felejtett?
Nevetseges. en a havi 8 repulos kategoriaba tartozom, nem hiszem, hogy ennyi rontgenezes ne lenne egeszsegkarosito. Mindent megtesznek nehogy profilirozni kelljen. valakinek nagy biznisz ez az egesz biztonsagosdi, a bombabiztos repteri vizespalackoktol a rtg gepekig. Hajra.
Amerikan belul is minden repuloteren rontgeneznek?
Nem. Még kozel sincs annyi gep, ahany repuloter.
Te, mint orvos, mit szolsz ehhez?
Igazan nem tudom, mert a dozis nem ismert (nem tettek kozze). De amit megjegyeztem annak nincs sok koze ehhez. Az ugyvedek akkor is ra fognak ugrani, ha teljesen artalmatlan. Az emberek X szazaleka amugyis rakot kap, es azok kozul aki sokat utazik......az ugyvedek kihalasznak nehanyat es lesz class action per. Megint milliardok fognak zsebet cserelni. Es ez persze megint az adofizetok zsebebol fog elindulni.
" Az egesz test rontgenes atvilagitasa nehany even belul botranyba es perek ezreihez fog vezetni (emlekezz ezen szavakra, mert akarmennyi penzt mernek erre fogadni), majd ennek kovetkezteben be lesz tiltva. "
Amiota ezt a rontgenezest bevezettek, nem repultem (nem emiatt, de inkabb csak nyaron szoktam). Most hogy van ez? Amerikan belul is minden repuloteren rontgeneznek? Egy ismerosom ment haza Mo-ra. Az az erdekes, hogy kifele rontgeneztek, befele viszont nem (gondolom azert, mert egyelore nem kenyszerithetnek minden kulfoldi orszagot, hogy vegyenek ilyen rontgen gepet).
Mi van azzal, aki havonta tobbszor utazik, uzleti okokbol? Ez a sok rontgenezes nem artalmas? (pl. itt vannak a munkahelyemen az Oracle konzultansok, akik vasarnap este iderepulonek, es csutortok este hazarepulnek - ez havi 8 repulo ut)
Attol fugg hany filmet kersz ki egyszerre, mi ket filmet, kb. 17 dollar.
Nem tudom pontosan. Azt igen, hogy a 2 filmes valtozatra kell elofizetni, ha ingyenesen akarod az interneten keresztul nezni a filmeket. Lehet hogy 17 dollar, majd megkerdezem felesegemet, o tartja nyilvan ezeket a dolgokat.
Na de gondolj bele, akar 9, akar 17, vegulis egy moziba menet ket szemelyre még akkor is ha 17. Ennek fejeben annyi filmet nezel meg amennyit nem szegyellsz :) (es amennyire idod es igenyed van). A megrendelheto DVD, Blue Ray csak arra jo, ha igazan jo minosegben akarsz valamit nezni, ami engem speciel nem is erdekel. Es persze az, hogy nincs minden meg on-line. Na de 15 ezerbol azert van elegendo valasztek, legalabbis nekem.
"Azt mar tudjuk, hogy a "bastard"-nak vagy egy csomo."
1. Szerintem nem jelentésének megfelelően használod a lexéma kifejezést... 2. A bastardnak a sok jó magyar fordítása mellett (fattyú, barom, fajankó, mamlasz, hamis, ...stb.) nincs olyan fordítása, hogy "ellenség". Be lehet helyettesíteni az "ellenséget" is, és értelmes marad a mondat, csak éppen eltűnik az érzelmi töltése. Az nem jó fordítás, ami elvesz valamit. Patton amellett, hogy nyilván az ellenségre gondolt, az "other bastard", azaz "másik bastard" fogalmazással nyilvánvalóvá tette, hogy a saját ágyútöltelékeivel vette egy kalap alá az ellenség ágyútöltelékeit... az emberélet fogyóeszköz a háborúban... Különben nem használta volna az other-t.
Ettől még persze lehet "nemesebben" is fordítani, és akkor elveszlik ez a lenéző árnyalat.
District 9 - kituno tarsadalom szatira, orulok, hogy Del-Afrikaba helyeztek a szinhelyt bar masutt is jatszodhatna.
Watchman[- nehez megerteni az elejet ha nem olvastad a kepregenyt hozza, szerencsere nekem van egy informatorom ( a fiam) aki narralta az elejen, hogy melyik mozzanat mire utal az eredeti tortenetben). Nagyon tetszett a tortenet.
"a magyarok az utobbi idoben elojottek nehany abszurd feltetelezessel. Pl., az egesz vilag kulturaja a Karpat Medencebol es a magyaroktol ered. Meg hasonlok......."
A hivatkozás egy tudományos akadémiai nyelvészeti könyvre mutat. Bizonyára tudsz disztingválni magyar és magyar, tudományos és áltudományos között.
Netflixezunk rendszeresen, szobamban a vilag filmkinalata. Az egyetlen ami bant, hogy magyar filmek kozul nagyon regi a valasztek es nagyon depresszios. Metropolist is netflixen sikerult megszereznem.
Nem merultem mélyen bele a temaba, de amit hallottam, hogy a magyarok az utobbi idoben elojottek nehany abszurd feltetelezessel. Pl., az egesz vilag kulturaja a Karpat Medencebol es a magyaroktol ered. Meg hasonlok.......
1. Odaírta, hogy 1 millió lexéma van összesen. Kiszótáraztam, hehe. Lexéma: önálló jelentéssel bíró szókészleti elem.
2. Ott van a forrás (17: A nyelv és a nyelvek, 4. és 5. fejezet, szerk.: Kenesei István, Akadémiai, Bp. 2004, ISBN 9630579596, 76–77., 84. és 86. o., 4. fejezet, 5. fejezet (PDF)) Letölthető, ellenőrizhető forrás. Aki nem hiszi, járjon utána. Nem kell kapásból bőszmagyarkodni...
Most Americans only use 800-1,000 words in everyday conversation. A typical American college student knows 20,000-30,000 words by the time he or she graduates. While this is 20-37 times more than the average person who has not gone to college, it is still less than 2% of all English words.
Egyébként egy szakfordító ismerősöm mondta, hogy az angol egy elég egyszerű nyelv. Magyarul sokkal cizelláltabban, árnyaltabban lehet megfogni az angol kifejezést, sokkal több a rokonértelmű szavunk bármire.
Errol nemregen irtam vagy itt vagy mashol, nem emlekszem. Nekem is igy tunik, de enszerintem azert, mert magyar az anyanyelvem. Amugy eleg elkepzelhetetlen, hiszen a szavak szama a magyar nyelvben egy toredeke a szavak szamanak az angol nyelvben. Arrol nem is beszelve, hogy az angolban neha egy szonak egy csomo kulonbozo ertelme van az adott szituacio szerint. Csak azt egy más anyanyelvu soha IGAZAN nem kepes sem megtanulni, sem megerteni. Raadasul az is megdobbento, hogy sokszor egy angol anyanyelvu SEM, vagy neha még kevesbe.
Az atlagember, akarmilyen nyelvben, csak nehany ezer szot hasznal a mindennapi eletben. Hogy aztan azon kivul mennyit ismer, kepes megerteni, kepes hasznalni, az egy teljesen mas kerdes.
"A háború nem azt jelenti, hogy meg kell halnod a hazádért, hanem, hogy a másik gazember-rohadék haljon meg a sajátjáért."
37 eve elek USA-ban, miert nem hiszed el amit az angolrol mondok :)?
A fenti forditas sokkal pejorativabb, durvabb mint azt igazan gondolta Patton. Kozben gondolkodtam, hogy mi lehetne egy esetleges jó magyar szo (még mindig nem szoszerinti forditasban). A fenti mondatba belefoglalva:
"A háború nem azt jelenti, hogy meg kell halnod a hazádért, hanem, hogy a másik mamlasz haljon meg a sajátjáért."
Egyébként egy szakfordító ismerősöm mondta, hogy az angol egy elég egyszerű nyelv. Magyarul sokkal cizelláltabban, árnyaltabban lehet megfogni az angol kifejezést, sokkal több a rokonértelmű szavunk bármire.
A bastard semmilyen körülmények között nem jelent ellenséget, AFAPK megváltoztatta az idézet érzelmi töltését. Kihagyta belőle azt a vonást, hogy Patton tizenkettő-egy-tucat ágyútöltelékekről beszélt, és természetesen nem becézte jópofán a bakákat... (de megértem AFAPK-t, egyébként).
AFAPK tokeletesen forditotta, eppen azert mert kihagyta a "bastard" szoszerinti leforditasat. Azt, ebben az ertelemben, kizarolag angolul lehet megerteni. Nem lefordithato magyarra ugy, hogy megmaradjon az egesz mondat hangulata, ertelme. Legalabbis en nem lettem volna ra kepes.
"Ez a mondat a Patton életéről szóló filmben hangzott el, No te a filmekbol veszed az infokat?
A fordítási infókat? A szótárból és a hétköznapi életből, igen, a filmekből is. Ne köss bele, hogy Patton mondta EZT az idézetet, vagy csak a szájába adták, a fordítás miatt idéztem ide. Mást is lehetett volna, de ez is tökéletesen jó a bastard~barom megfeleltetésre.
Majd ha találsz valamit a bastard~ellenség-re, akkor szólj.
A bastard semmilyen körülmények között nem jelent ellenséget, AFAPK megváltoztatta az idézet érzelmi töltését. Kihagyta belőle azt a vonást, hogy Patton tizenkettő-egy-tucat ágyútöltelékekről beszélt, és természetesen nem becézte jópofán a bakákat... (de megértem AFAPK-t, egyébként).