(Henrik kirány, lord Downstar, Anyakirályné, tombárok, pálhahordozók)
Downstar Felség, a franc föld külső parlatán elüllt a hadvasak zadorlata. Bék ül hevély-csornáló Mars helyén> sa nép, a tél-túl potnát, csart, sugát, pohontyot vesztő, nyögsanyarta nép tallót subál, polyhót vet parlagon, s ha pönty aszalva, surboly ha beért, újpénz fejében vesterát lakik, zengő pakád szavára jár hokornyást, s dibárdozik Bonárdus innepén. A franc király, ki - tudjuk - fő gyimót, s hétért kitesz, még morcolánkodik, Richárdot fölcihellve ellened, ennhorjodat, míg téged elsümérel, pihál, de csak kurtán s fonátosan. Mert hosszú nótát a cölöpmadár - hajósok tartják - ritka nap pityog.
Henrik Csitándiságomat csotválja még e purhonya, ez a pöhös nyagóc! S Richárd, a nyekre? Hát ő? Mondsza csak!
Downstar Cáp cselkesiddel sunnyog és butog a Vérgonyasztón...
Anyakirályné A Vérgonyasztón? Ó, süh! Pém Piha! Szotykon vatyorgó, páhás veckelem! Sülly rá, ki vity-váty cselkesek közin ennhorja ellen ily pórén pocáz! Csorhjózzék szik töpörré jonha, vetyke, folyánk cihó duzzon rút harpocsán! Ó, habkaságos, pátyos-szép nyoszolma, hol monhóm szörnyt csüvöllött, süly reád! Süly rátok, hónál hóbb, duzos gemellők, miknek nedén e ded földemhedett! Mert nincs ponyább, nincs csetvesebb, riháltabb, még torzs pöhöndiek között se, mint e csép, ki szétmandagolá a hont! (elhónyál)
Dehogynem láttál, ezért tartalak ... hmm, nem igazat mondónak.
Az viszont objektív egyszerű tény, hogy van bizonyítás ellened, és meg vagy cáfolva mindenben. Egyszetű tény, így van ez.
Tudd a bizonyításnak módja van, vitázni, bizonyítani tanítanak, a cáfolat módja ismert. Csak te nem fogod fel. Ez nem a téged cáfolók hibája, hanem a tied. Itt te buktál meg, én nem tagadom, az életben is megbuktatnálak, gondolom nemigen juthattál túl az általános iskolán, esetleg ha mégis, akkor igencsak meghomályosodott az elméd, nem véletlen, hogy annyit problémázol ezen az elmehomályosodáson.
Majd, ha megtanulsz érvelni, vitázni, és ennek jelét is adod, majd akkor arra is lesz esély, beveszed te is, amit bizonyítanak, és megérted-elfogadod a cáfolatot.
Addig kéyntelen vagy egyszerűen beismerni, mndenben tévedtél, kudarcod teljes.
Persze a dedó nem engedi, a dedós jön a bibibííí, mégis, mégis, stb. szövegekkel. Erről írtam, ....
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
Őkendségére ne hivatkozzál, mert maga tagadta meg a hivatkozásaidat. Továbbá, attól még, hogy mások nickjén gúnyolódol, nem lesz igazad. Úgylátszik, nem csak a bor csúfoló, hanem az is, ha valakinek nyilvánvalóan nincs igaza.
Valszeg olvasta valahol, hogy sálamon (pl. még rajta az árcédula), és isteni beütést kapott pont abban a pillanatban, a csúfolódás és elmehomályosodás iszonyatos állapotában. Ekkor kaphatta el a dolog, és ennek a nyoma lehet szerintem.
Mi emberek meg bizonyosat szeretjük, meg a bizonyságot, mint ahogy Isten is biztosat ad, nem bizonytalant, homokvárat....
A fordítások tartalmazhatnak egy-két tévedést. (mint ahogy én is találtam a biblia elírása topicba írtam is)
Ez a tévedés viszont az egész írást érintené az elejétől a végéig. Ideje a bizonytalanság helyett, valami biztossal jönni vagy beismerni a tévedést.
Ideje a
hat/het helyett egy valódi Tafkoista/Adventista fordítással jönni, amire azután lehet hivatkozni. Amíg ilyet nem látunk csak a sötétségből való utalgatás/nem felválalás marad, amit eddig is követtek ezek az rabbi-urak ... (Tafkó-asszony vénei)
Annyira furdalja a kíváncsiságomat: miért Salámon szegény Salamon? Vagy két különböző személyről beszélünk? Vagy gurujaid így akarják kifejezni, mennyire tudnak héberül? Mert akkor nem kóser a dolog, ugyanis a héberben a hangsúly normál esetben NEM a második szótagon van!