Keresés

Részletes keresés

watch-fire Creative Commons License 2013.01.06 0 0 10018

Nem hiszem, hogy a magyar nyelvből kellene a János nevet levezetni, hiszen héber-görög-latin eredetű név. Már a Bibliából is ismert János, mint az egyik evangélium írója, és ismert Keresztelő Szent János is!

Előzmény: ketni (10017)
ketni Creative Commons License 2013.01.06 0 0 10017

Lenyűgöző leletek!

Tele vannak ősvallási jelekkel.

 

A főoldalon, ha jól értem Jánusz római eredetéről is esik említés.

Ezzel az eredeztetéssel azért nem árt csínján bánni.

Hirtelen más nem jut eszembe ugyan, de a magyar népmesékből tudjuk,

hogy a szerencsét próbáló Jankók, Jancsik, Jánosok nem véletlenül viselik ezt

a nevet.

A szerencsét próbálás során teljesedik ki a férfias személyiségük.

Az úton elválik, hogy az addigi "hímnős" gyerekségüket a férfisorssal cserélik-e fel.

Ezáltal válnak felnőtté.

(Az általában kiszabadítandó királykisasszony az ő saját női felük.)

 

A nevük ezért János, azaz Jányos!

A Jánusz se igen lehet más, mint az ember szellemiségének kettőssége, mikor

még nem dőlt el, hogy inkább nőies avagy inkább férfias utat jár majd be az élete során.

(Ha fiúnak született a mesehős, magától értetődő, hogy a mese a férfivá válás példáját tükrözi.)

 

A név minden bizonnyal magában rejti a jó szót, és a nő szót.

Ha etruszk származék a latinoknál, ez nem is olyan meglepő.

Az ősi Istenanya lehet mögötte.

Előzmény: abani (10015)
abani Creative Commons License 2013.01.06 0 0 10015

a pannonok szentélye a halom alatt

 

 

http://www.jazyg.hu/het_lelete1.html#thumb

pokobra Creative Commons License 2013.01.06 0 0 10014
pokobra Creative Commons License 2013.01.06 0 0 10013

A székely írás "n" és "o/ó" betűjének szójel-előzményei.

Előzmény: pokobra (10012)
pokobra Creative Commons License 2013.01.06 0 0 10012

 

A "Nagy Óg" mondat az alábbi őriszentpéteri tálról. Óg királyt az Ószövetség is említi. A görögök Heraklészként emlegetik s a szkíták ősapjának mondják.

Előzmény: pokobra (10011)
pokobra Creative Commons License 2013.01.06 0 0 10011

 

Őriszentpéteri tál jelekkel.

fennugrász Creative Commons License 2012.12.29 0 0 10010

Neked és mindenkinek: viszont!

Előzmény: pokobra (10008)
fennugrász Creative Commons License 2012.12.29 0 0 10009

Egyetértek. A lengyel is kűzködik a latin betűvel, de pl.: az x-et anullálta. Példaértékű a

Taxi = taksi. (Rovásírással tehát: takszi) /Horribile dictu egyébként semmibe nem kerülne

a K és Sz jelet összeróni, de akkor is: TAKSZI !/

Előzmény: kitadimanta (9972)
pokobra Creative Commons License 2012.12.23 0 0 10008
pokobra Creative Commons License 2012.12.23 0 0 10007
pokobra Creative Commons License 2012.12.23 0 0 10006

Kedves Messier!

 

A nyelv a hangoktól teljesen függetleníthető dolog?

 

Nos, ez újdonságszámba megy.

 

Te mondtad ki a megfelelő jelződet.

 

Nekem ezek után nincs is beszélnivalóm veled. 

Előzmény: Törölt nick (10001)
Ma más a kása Creative Commons License 2012.12.20 0 0 10005

A te  nevedben valószínűleg a titkosszolgálat tette ide be a lábát(vagy a kezét)... 

Előzmény: Törölt nick (9984)
kisharsány Creative Commons License 2012.12.18 0 0 10004

A két pont jogos !

Előzmény: pokobra (9997)
kitadimanta Creative Commons License 2012.12.18 0 0 10003

„Na és honnét tudod, hogy élő személy, akinek a nevét leírod, ragaszkodik-e hozzá?”

Addig nem fogom megtudni, amíg el nem mondja. Ma sem tudom, hogy ki hogyan írja a nevét, Y-nal, vagy I-vel, CZ-vel, vagy csak C-vel, stb.

 

„Rendőrbácsi ne bántson, maguk Juliot körözik, az nem is én vagyok, mert én Hulio vagyok?”

A leírt, vagy kiejtett név soha nem volt bizonyító erejű a személyazonosságot illetően, s ma sem elegendő.

Előzmény: Törölt nick (10002)
Törölt nick Creative Commons License 2012.12.17 0 0 10002

Ennek ellenére, - vagy ezzel együtt – ha valaki ragaszkodik spanyolos helyesírás szerint írni a nevét, végülis megteheti, mert a rovás ABC betűkészlete ebben nem akadályozza meg, pusztán ellenkezik minden józan megfontolással, és bevett gyakorlattal.

 

Na és honnét tudod, hogy élő személy, akinek a nevét leírod, ragaszkodik-e hozzá? Vagy égbekiáltod a kérdést, és ha nem érkezik válasz, akkor az a beleegyezés jele? Mióta szokás a nevek írásánál az anyakönyv helyett a józan paraszti észre hivatkozni?

 

Rendőrbácsi ne bántson, maguk Juliot körözik, az nem is én vagyok, mert én Hulio vagyok?

Előzmény: kitadimanta (10000)
Törölt nick Creative Commons License 2012.12.17 0 0 10001

marhaság.

a nyelv az a hangoktól teljesen függetleníthető dolog, a beszéd csak a nyelv egyik megjelenési formája, kifejezésének ezköze

 

a betűk ugyanúgy a nyelv részei, mint a hangok, sőt, nyelvet kifejezni jelbeszéddel, mutogatással is lehet. (lásd a hallássérülteket)

Előzmény: pokobra (9997)
kitadimanta Creative Commons License 2012.12.17 0 0 10000

„Ez így értelmetlen, mert különböző nyelvekben még ugyanazt a nevet is másképp ejtik.

Pl. Julio lehet hulio, júlió... stb."

Tökéletesen igaz, amit írsz, én is erről beszélek elég régóta. Azonban nem a nevet ejtik másképp, hanem a hangnak van más betűalakja! Ők így írják le a "H" betűt

Ezért nem mindegy, hogy „H” rovás-betűvel írjuk-e le, vagy „J” rovás-betűvel.

Ugyanis ha „J” betű szerint írnánk le, akkor követnénk a spanyol ABC kiejtésének szabályait, (aminek semmi köze a rovás ABC-hez, nem vonatkozik a rovásbetűk kiejtésére.) ha pedig „H”-val írjuk, akkor az egész világon érvényes kiejtés (hangalak) szerint írjuk le.

 

Ennek ellenére, - vagy ezzel együtt – ha valaki ragaszkodik spanyolos helyesírás szerint írni a nevét, végülis megteheti, mert a rovás ABC betűkészlete ebben nem akadályozza meg, pusztán ellenkezik minden józan megfontolással, és bevett gyakorlattal.

Cirill betűvel való írás esetében a Hulió (Хулио) hangzásnak megfelelően, s nem pedig a betű szerinti Julió (Юлио) alakot választják, mert az orosz nem ejti sohasem a „Ю” betűt „H”-nak, ahogyan a rovás „J” betűt sem ejtjük másképp…

Előzmény: Törölt nick (9992)
kitadimanta Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9999

„na látod, erről beszélek, az átírás ma is valamennyire megoldott, de te hangzás alapján megint új szabályokat akarsz alkotni a nevekre. Minek?”

Eszemben sincs új szabályokat, mégkevésbé új betűket alkotni.

Úgy gondolom, hogy az idegen írásmód átültetése a kettős és hármas betűk esetében kétféle módon is elvégezhető:

-  Vagy egyszerűen a betűk "hangját" írjuk le, Fuchs-Fuksz,  Fischer-Fiser

-  Vagy lehetséges a betű szerinti átírás: Fuchs-Fuchs,  Fisher- Fisher.

A „Q” betűt rendszerint „U” betű követi: Quelle, Quimby, Qumran, stb, ennek okán a „Q” betűt „K” betűnek érdemes írni. Esetleg valamelyik rovás „K”-t lehet a „Q”-val azonosítani…

Az „X” betűnek legalább kétféle hangalakja létezik, ezért a hangalak szerinti átírást érdemes fontolgatni. A törökök fittyet hánytak az „X”-re, mert simán KSZ-szel, pontosabban KS-sel írják a TAXIT így: TAKSI.

Az „Y”-nak is van több hangalakja (i, mint Quimby,  j, mint Yukon, áj, mint Cyrus.), tehát itt is a hangalak szerinti átírás a kézenfekvő.

A”W”-nek is többféle hangalakja van:  v, mint Wéber, u, mint Edward,

Itt is a hangzás szerint érdemes átírni.

 

Meghonosodott idegen szavak árírására itt találni jó példákat:

http://hu.wikipedia.org/wiki/J%C3%B6vev%C3%A9nyszavak_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1s_szerinti_list%C3%A1ja

Előzmény: Törölt nick (9991)
pokobra Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9998
pokobra Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9997

Kedves Meisser!

 

Hogyan lehetne a magyar nyelvnek része bármelyik betű?

 

A nyelvnek csak hang lehet a része.

 

A betű meg az írás része, nem a nyelvé.

 

 

Előzmény: Törölt nick (9984)
kitadimanta Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9996

„Ha meg nem, akkor neked miért fáj, hogy az angoloknak gyatrább a latinbetűs ABC-jük?”

Nekem egyáltalán nem fáj, pusztán az átírás nehézségeire utaltam, mivel megoldottnak tekintetted a kiegészítő írásjelekkel (pont, vessző hullám, kör, stb.) kombinált betűk átírását. A példa ugyan magyarból angolra szólt, de legalább jól szemlélteti magát a problémát, hiszen hasonló gondok vannak más nyelvterületről származó nevek magyar ABC-vel való rögzítésénél is.

Előzmény: Törölt nick (9990)
kitadimanta Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9995

Az elismerésed nagyon megtisztelő, én köszönöm!...

Előzmény: pokobra (9982)
kitadimanta Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9994

„A lényeg az, hogy a rovásírásnak nem dolga, hogy a latin (és a többi) írás eltéréseihez és hibáihoz alkalmazkodjon. Elég, ha a kiejtést rögzíti.”

Ezt én is így gondolom. Egyetlen más, alapvetően különböző jelkészletek közötti átírásnál sem veszik figyelembe a hang(sor)ok alaki tényezőit, az egyes betűk előforduló formai sokféleségét.

Előzmény: pokobra (9981)
kitadimanta Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9993

.)

Előzmény: pokobra (9980)
Törölt nick Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9992

Nem hiszem, hogy az átírás miatt a rovás ABC-vel írtakra más nyelvtani szabályok vonatkoznának - az átírás szabályain kívül… Tudniillik a hangok – ami maga a beszéd – nem fognak megváltozni semmiben, csak ezeknek a hangoknak a lejegyzett alakja.

 

Ez így értelmetlen, mert különböző nyelvekben még ugyanazt a nevet is másképp ejtik. Nem mehetsz utána mindenkinek a telefonkönyvben, hogy ugyan már melyik nyelvjárás szerint kell átírni a nevét. Pl. Julio lehet hulio, júlió... stb. (Hogy a rengeteg TV sorozat alapján adott nevek Isaura és társai ne is említtessenek) Nincs más támpont, csak a leírt latin név, önhatalmúlag meg ugye senkit sem szeretnél átkeresztelni a telefonkönyvben?

Előzmény: kitadimanta (9988)
Törölt nick Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9991

Ha fellapozod a telefonkönyvet hamar beláthatod, hogy rengetegen vannak, akik idegen hangzású családnévvel rendelkeznek, s ha az adható keresztnevek listáját is megnézed, kiderül, hogy több az idegen név, mint a magyar

 

na látod, erről beszélek, az átírás ma is valamennyire megoldott, de te hangzás alapján megint új szabályokat akarsz alkotni a nevekre. Minek?

Előzmény: kitadimanta (9989)
Törölt nick Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9990

Ha ilyen egyszerű, akkor írd le nekem légy szíves a Fülöp, Ödön, stb, neveinket angol ABC-vel.

 

Minek? már angol rovásírást is akartok b@mmeg, elég a magyar? :D

 

Ha meg nem, akkor neked miért fáj, hogy az angoloknak gyatrább a latinbetűs ABC-jük?

Előzmény: kitadimanta (9989)
kitadimanta Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9989

"Teljesen művi problémákat hozol fel."

Szerintem valósakat: Próbáld átírni Rovás jelkészlettel a Xavier spanyol és Xavér eredetileg szintén spanyol nevet, aminek mai formája Javier. Megoldást kérek a Jules (Verne) névre is.

 

„A többi ékezetes meg vonalkás betűvel csak neked van problémád, mert ezeknek az átirata (latinbetűsből latinbetűsre) jelenleg is megoldott.”

Ha ilyen egyszerű, akkor írd le nekem légy szíves a Fülöp, Ödön, stb, neveinket angol ABC-vel.

 

„Aki nem magyar a neve, az állampolgárságtól függetlenül sem lesz az, aki meg magyar, az ugyanúgy állampolgárságtól függetlenül magyar.”

-  Ha fellapozod a telefonkönyvet hamar beláthatod, hogy rengetegen vannak, akik idegen hangzású családnévvel rendelkeznek, s ha az adható keresztnevek listáját is megnézed, kiderül, hogy több az idegen név, mint a magyar.

- Azokat a személy és helységneveket is le kell tudni írni, amelyek az adott szövegben előfordulnak. Márpedig a világ összes létező és valaha létezett neve számításba jöhet.

 

„Az átiratoknak ma is megvan a gyakorlata, nem kell újat kitalálni.”

Ebben teljes az egyetértés közöttünk. Ezt próbáltam eddig is elfogadtatni.

Előzmény: Törölt nick (9974)
kitadimanta Creative Commons License 2012.12.17 0 0 9988

„A magyarnál gyakorlatilag ma nincs is régebbi ma is élő latinbetűs nyelv, ha szabad ilyen pongyolán fogalmazni. (javíts ki ha tévedek)”

Nem  hiszem, hogy ki kellene javítanom…. Való igaz, hogy a magyar nyelv és a latin ABC évezredes múltra tekint vissza, s ez elég hosszú idő ahhoz, hogy összecsiszolódjanak.

 

„Szvsz tehát vagy találunk olyan megoldást, hogy mindkettő írásnál azonos gyakorlatot követünk, vagy a rovásírás megmarad amatőr műkedvelők játékának.”

Azt nem tudom, mennyire lehet élővé tenni a rovásírást, valószínűleg soha nem lesz egyenértékű a latin betűs írással, mert a globalizáció ezt nem engedi. (Ahogyan egy országban a kisebbség nyelve sem lesz soha mindenkire kötelező.) Azonban mint kulturális örökség  és annak ápolása nagyonis fontos tényezője egészséges nemzeti tudatunknak.

 

„Nem tudom elképzelni, hogy két külön nyelvtant kövessen egy élő nyelv, nem is látom sok értelmét.”

Nem hiszem, hogy az átírás miatt a rovás ABC-vel írtakra más nyelvtani szabályok vonatkoznának - az átírás szabályain kívül… Tudniillik a hangok – ami maga a beszéd – nem fognak megváltozni semmiben, csak ezeknek a hangoknak a lejegyzett alakja. Az meg olyan, mintha a számítógépen a Times New Roman-ról áttérnénk mondjuk az Arial-re. Jóllehet itt nincs probléma az X, Y, W betűk átírásával, de a többivel már igen... Szerintem – mivel van a hangokra megfelelő jel - nem is kell különösebben energiát fordítani. Hasonlóképpen mint a dz és a dzs, nem egyebek fából vaskarikánál, mert semmiféle új, harmadik hangot nem jelöl e két betű együttírása. Semmiképp nem lehet a két hangot egyszerre kiejteni, csak egymás után. Így e két jelcsoport nem ad semmi újat, mindkettő teljesen fölösleges, használatuknak semmi értelme nincs. Ezzel az erővel a sokkal gyakoribb „tl” (katlan, iratlan, ütleg, stb) hangpárt is külön betűnek minősíthetnénk….

Előzmény: Törölt nick (9973)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!