Esetleg a Hi-de-hi-hoz is van valakinek angol nyelvű feliratforrása? Egyébként a Bleechinghez honnan szeditek a részeket? Én egy helyen találtam torrentet, indokolatlanul lassan jönnek a részek és feleslegesen nagyok a fileok is.
Némi turkálás után 6 epizódhoz találtam. Pedig van (vagy volt) olyan dvd kiadvány, amin volt angol felirat, de ezekszerint senki sem pakolta fel (vagy jól eldugta az internet bugyraiban)
De nyugodtan írhatod magyarul, úgyis megértjük :-), s nekiláthatsz visszaolvasni, mindenre választ fogsz kapni. (Én speciel még nem értem el odáig, hogy az egészet átolvassam, de, ami sikerült, abban rengeteg részlet szerepel a film hátteréről, körülményeiről, stb.)
Zaba pedig a Beechinget térképezi hasonlóképp fel.
Úgyhogy üdv!
(A Csengetett Mylord angol feliratáért sokan sokra lennénk képesek - nekem teljesen váratlanul a Royal Flush-nél jelent meg, de sehol másutt.)
To tell you the truth I was really surprised when I learnt that there was a forum like this.I have been into the You rang mylord series for decades and I wouldn't have thought that there were crazier people than me.So I lift my non existing hat.I got the films on video first and I did like the hungarian dub.Later I ordered the dvd from England hoping it would have subtitle and I was relieved that it did.THis film is simply a masterpiece.The acting is superb,the plot is briliant,the set is awesome.I always feel the smell of the Meldrum house when I watch it and my secret dream is to spend a week there with them.Of course I would go to the servants quarter and try Mrs.Lipton's cherry pie/not the pink blamanche sic. :-)/In case Constable Wilson would be willing to give me some.From time to time I take the box from my shelf and immerse in England in the nineteen-twenties.But unfortunately I don't know much about the bacground of the film.Would you be so kind as to tell some things about the making process,the actors and how it was received?Can this other series(Oh doctor..)be ordered too?Is it worth buying?Why am I writing English?I think it is obvious because this is the language that suits the best tv series ever.Tomi.
Én Wilfred komin-ján bármikor vihogok - és Amy is megcsodálta Parkin izmait. Ahogy Poppy... Szó, mi szó, kedves hely ez a Heatly, ahogy Meldrum rezidenciája is.
Azon gondolkodom, hogy Wilfred mennyire tudatosan beszél olyan akcentussal és hanghordozással, mint George Harrison az A Hard Day's Night filmben? Gitár+1964 mindkettő, és hát volt egy nagy Beatles-poén a S2E03-ban.
Lehet hogy azért van, mert a saját gyerekem kicsit ez a Beeching, de nekem nagyon tetszik, vagy talán azért, mert a 60-as évek, vagy azért mert vasutas a téma.
Nagyon rendben van a témaválasztás, és szerintem a hangulata is. És annyira legalább ki van dolgozva, mint a 'Allo 'allo.
A kortörténet is igazán össze van szedve. Erről részletesebben most nem szólnék, de odafigyeltek rá. Itt van ez a Second Hand Rose a mostani részben (S2E04), ami a utalás a Funny Girl című musical-re, amit filmre ugyan csak 1968-ban vittek Barbra Sterisand-dal, de a darab 1964-ben íródott, tehát a második évadban akár már ismerhették is.
És szerintem, ettől a néhány túlzástól eltekintve tényleg jó ez a cucc is.Például utálnám, ha Mrs Ethel Schumann ugyanolyan lenne, mint Ivy.
Az meg, hogy Stokes-Mr Skinner vagy 12trees- Cecil Parkin párhuzam van, vagy belemagyarázás részemről, vagy direkt ilyen, hogy szeretni lehessen őket.
És nagyon örülök, hogy vannak benne új arcok. Nekem pl Wilfred, meg a Gloria pont szimpatikusak.
Lehet, hogy én vagyok kicsit igénytelen, vagy elfogult, de nekem ezek a túlzások sem tűnnek fel. Tényleg ott tart az ember, hogy szereti ezeket a színészeket (és nem hasonlítom pl. Latinovitshoz). Továbbra is lady Mabel a kedvencem - Hatley-ben Veraként.
Itthon pedig nyugodtan műsorra lehetne tűzni, ha a színvonal lenne a mérce. Nem? :-)
Most tanulok vezetni, nagy örömömre az oktatóm is nagyon szereti a Mylordot, meg is ígértem neki, hogy kiírom neki a Beechinget is, ha kész lesz az összes felirat.
Így van, Zaba, utána még sokszor lehet nézni, csak az első "rácsodálkozás" marad el. De igazad van, aztán, ha megunom, jöhet a mylord, aztán, ha azt, jöhet Beeching... :-)
És egy poén, ha már belelendültem az írásba (nem angol humor):
(Mondjuk az kicsit gáz volt, amikor a fordító (vagy fordítók) nem ismerve fel a catchphrase jelentőségét, a 'You stupid woman'-t hol így, hol úgy adta vissza.)
Minden részben a hova rejtették a bukott madonnát, jól figyeljenek rám mert csak egyszer fogom elmondani, én vagyok az LeClerc, ó te ostoba nőszemély... ezek voltak.
nekem ugyanez jutott eszembe a hallo, hallo - ról. az utolsó pár évadot már meg se tudtam nézni. már-már idegesítő volt ugyanazoktól a karakterektől ugyanazokat a mondatokat hallgatni minden egyes részben. a cselekmény és a humor pedig mélyen alatta maradt a csengett mylordnak. pedig azért kezdtem el nézni a hallo, hallot, mert közösek az alkotók. hát szerintem ég és föld a különbség színvonalban. az alapötlet nem lett volna rossz, de a kivitelezés nagyon gyengén sikerült.
Érdekes, ennyi idő után azért vannak kritikai észrevételek is: Su Pollard nagyon sokszor túljátsza a szerepet, persze ő gondolom az életben is ilyen habitusú nőci lehet de a sok helyzetkomikum már túl sok. Valamelyik részben a bárszékkel szerencsétlenkedett, most meg ez az autós -bezárjuk magunkat- volt számomra kicsit erőltetett.
Mr. Parkin állandó "oh May Oh May legyél az enyém" állandó epekedése ugyanaz minden részben.
Nem rossz, szórakoztat meg szeretem de megértettem, hogy miért nem tűzték itthon műsorra. Kicsit statikus az egész, a karakterek nem fejlődnek semmit, nem bontakoznak ki.
Ha a végére érek akkor annyiszor nézed meg az egész sorozatot, ahányszor akarod.
Sőt kibeszélhetjük a részeket, idézhetünk belőle.
És nem utolsó sorban a honlapon is fejlesztenem kell még, lesz állomásalaprajz, meg egy csomó minden ami a sorozathoz kötődik a 60-as évek Angliája részben.
Még gondolkodom egy nyelvi részen is, hogy a sorozatban lévő anglicizmusokat is ki lehetne gyűjteni.