A fentiek szerint a görög oinos szót használták általánosan a szőlőlére, és a mindenkori vallásos előítélet határozza meg, hogy erjedt, vagy erjedetlen borról van-é szó...
"The Greek word oinos was used for the juice of grapes in general, the same word for both unfermented and fermented wine, with the context determining which."
A fentiek szerint a görög oinos szót használták általánosan a szőlőlére, és a szövegkörnyezet határozza meg, hogy erjedt, vagy erjedetlen borról van-é szó...
Hova is tették a yayint...ami a préskádból való...ami erjedetlen...?
"A friss bort, mielőtt megerjedne (yayin) yayin mi-gat-nak hívják"...
yayin mi-gat(=erjedetlen bor)=a préskádból való bor...
Odalett az öröm és vigadozás a szőlőskertben, nem ujjonganak a szőlőkben, nem kiáltoznak. Nem tapos bort (yayin) sajtókban a taposó, a kurjantást megszüntetem...
Birgutkám ma 3 hete, hogy nem iszom oinost, vag bort, ahogy te mondod. És nem kívánom, ez a legérdekesebb. Lehet elmegyek orvoshoz és kivizsgáltatom magam. Bár semi bajom, csak ez annyira szokatlan. Helyette minden nap kifacsarom egy grapefruit levét és azt iszogatom.