Keresés

Részletes keresés

ipari tusko Creative Commons License 2003.09.04 0 0 34
Villamos?! :)
Előzmény: HAME (28)
RogerWilco Creative Commons License 2003.09.04 0 0 33
Peströl (Ofen) nem is szólva!
Előzmény: Törölt nick (22)
Törölt nick Creative Commons License 2003.09.04 0 0 32
Teljesen mind1,hogy melyiket használom,mert mind2 ugyanazt a várost jelöli.Ha Szlovákiában útbaigazítást kérek,akkor Bratislavának fogom mondani,kivéve ha ottani magyarba botlok,ha itthon beszélek róla,akkor Pozsonyként emlegetem,kivéve ha nemzetiségivel beszélek szlovákul.

A szőrözőknek ajánlom a Békešská Čaba (Békéscsaba) vagy a Slovenský Komlóš (Tótkomlós) elnevezések belföldi használatát,ha már ragaszkodunk a történelmi elnevezésekhez.

Tény,hogy mind2 országban vannak primitív parasztok (p.p.),akik azzal fejezik ki nemzeti érzelmeiket,hogy melyik várost milyen nyelven hívják.Mintha ez vmi hazafias cselekedet lenne.:))

(hogy példát is mondjak:saját szülővárosomban, Breznoban (Breznóbánya) szólt rám a kocsmában 1 p.p.,hogy "kinek a kenyerét eszem,hogy magyarul beszélek?",miközben a haverommal magyarul beszéltem.az itthoni p.p-k példájára pedig ezen topik szolgál forrásul)

RogerWilco Creative Commons License 2003.09.04 0 0 31
Ja, ha magyarul beszélsz, akkor Pozsony. Ha nem magyarul, akkor társaságtól függöen úgy, hogy megértsék.
Előzmény: RogerWilco (30)
RogerWilco Creative Commons License 2003.09.04 0 0 30
Miért, mond egyáltalán a határör valamit? Párkánynál a szlovák max ennyit: "Dobry, jó napot!" Erre az utas azt mondja "Jó napot!" esetleg "Viszontlátásra!" Hol jön ide a városnév?
Előzmény: AradiGábor (14)
kilgoretrout Creative Commons License 2003.09.04 0 0 29
Én nem is tudnám máshogy mondani, mint hogy: Pozsony
Előzmény: AradiGábor (-)
HAME Creative Commons License 2003.09.04 0 0 28
Pozsony nem volt német város. Pláne nem sült. Bécs közelsége miatt (villamos járt Bécs és Pozsony közt) erős volt a német kulturális hatás, de az igazi pozsonyi polgár két-, majd háromnyelvű volt. Egy igazi pozsonyi őslakos ma is az.
Ez az újra feltámadt bratyiszlavázás engem a kommunizmus legszebb napjaira emlékeztet, amikor elébb itt a szomszéd Szent Péter község nevét Dolný Peter-re szlovákosították, majd mikor már engedélyezve volt a magyar publikációkban (pl. Új Szó) a helységnevek magyar nevének feltüntetése, akkor ezt diszkréten Alsó Péterként tették.
Előzmény: Törölt nick (22)
Törölt nick Creative Commons License 2003.09.04 0 0 26
Ja!
Meg Borneó és Celebesz Magyar volt és Magyar lesz.:-)))
Előzmény: Demim úr (25)
Demim úr Creative Commons License 2003.09.04 0 0 25
Verne Gyula akkor is magyar. punkt!

;-)))

Előzmény: Törölt nick (22)
Venyerin Creative Commons License 2003.09.04 0 0 24
Éljen Magasvár, a Dunakanyar éke! :-)
Venyerin Creative Commons License 2003.09.04 0 0 23
"... Trianont támogatja"

Meg vagy te veszve... ;-)
Szerinted mikoriak ezek a (nem magyar) nevek?

Előzmény: AradiGábor (9)
Antisystem Creative Commons License 2003.09.04 0 0 21
Nem baj, azért külföldi társaságban maradok a mai névnél, nem fogok egy angolt "Bécs"-csel traktálni...

ÜdV

Előzmény: AradiGábor (20)
AradiGábor Creative Commons License 2003.09.04 0 0 20
A térképeken újabban magyarul (is) szerepelnek. Attól függ milyen térképet kuksizol. Kétnyelvű táblák is vannak.
Előzmény: Antisystem (18)
AradiGábor Creative Commons License 2003.09.04 0 0 19
Az elírásért bocs, sietnem kell. Holnap majd reagálok a válaszokra.
Előzmény: AradiGábor (17)
Antisystem Creative Commons License 2003.09.04 0 0 18
Wien vagy Bécs, Nagyvárad vagy Oradea, Nándorfehérvár vagy Belüj Grádov:)?

SzVSz ez nem politikai kérdés. Ha Magyarországon beszélek eg magyarral, akkor a magyar nevét használom, egyébként meg azt, ami ma a térképeken szerepel.

ÜdV

Előzmény: AradiGábor (-)
AradiGábor Creative Commons License 2003.09.04 0 0 17
OK, ez így van. Tudok róla, hogy a történelmi Magyarországon sokan az anyanyelvük mellett az ország egyég bevett byelveit is megtanulták. Akkor még ezt nem kellett kényszeríteni. A selmevbányai magyar tudott szlovákul és németül, de a szlovák is magyarul. Ez normélis dolog. A nem normális az a már említett "Bratislava" magyar beszédbe fűzve. Bárki is teszi, tette az idők során. Hozzátenném: Pozsonyt Trianonig PRESPOROK-nak hívták szlovákul. A Bratislava szó a cseh megszállást idézi fel, ők kényszerítették ki a névvéltoztatást az új gyarmaton. Első dolguk volt a dévényi Milleneumi emlékmű vagy a pozsonyi koronázási domb ledöntése.
Előzmény: Törölt nick (12)
Demim úr Creative Commons License 2003.09.04 0 0 16
OFF

szia Bigike!

visszaengedtek??? ;-)

ON

Előzmény: Big (the real) (0)
Tamás Creative Commons License 2003.09.04 0 0 15
Pozsony. Bele is törne a nyelvem a Bratislava-ba, ez maradjon meg szlovák barátainknak, az ő nyelvük van erre kondíciónálva. :-)))

Koppenhága meg Koppenhága, nem pedig København, vagy hogy a fenébe mondják a dánok. :-DDDDD

AradiGábor Creative Commons License 2003.09.04 0 0 14
Azok a határőrök nagyonis TUDJÁK az adott város magyar megfelelőjét, csak szeretnek velünk szívózni. De ha Bratislavát mondasz, akkor is... Viszont, ha nem nagyarul beszélsz a határőrrel, hanem idegen nyelven, mondhatsz Bratislavát is. A topik inkább arra keresi a választ, hogy egy magyar ember mért "bratyiszlavázik" ha egy másik magyarral beszél...?
Előzmény: Törölt nick (10)
Khrii Creative Commons License 2003.09.04 0 0 13
Igen, volt már részem hasonlóban.
De igazságtalan lenne, ha nem mondanám el, hogy egyszer fordítva is: ez Révkomáromban (Komarno) történt. Nagyon meglepődtem, de a szlovák boltos hajlandó volt magyarul is megérteni, mit szeretnék, sőt magyarul is válaszolt.
Előzmény: Törölt nick (10)
AradiGábor Creative Commons License 2003.09.04 0 0 11
OK, rendben:)
Előzmény: Khrii (8)
Törölt nick Creative Commons License 2003.09.04 0 0 10
Azért ha a román határon utazol át, a román határőr kérdésére jobban teszed, ha a román elnevezést használod.
Ugyanez igaz Pozsony esetében is, a szlovák határon.
Persze mondhatsz Pozsonyt is, vagy románia felé Kolozsvárt, de ne lepődjél meg, ha lassú lesz az átjutás a határon.
Előzmény: Khrii (1)
AradiGábor Creative Commons License 2003.09.04 0 0 9
Késmárktól Újvidékig ne legyen egyetlen olyan magyar sem, aki akár csak gesztusok szintjén is de Trianont támogatja!

Érdekes módon, egyes szocialista politikusok kéjes élvezettel törlik bele a lábukat a saját népükbe. Nagyon is tisztában vannak ezzel! És mivel azt is tudják, hogy a jobboldaliak ragaszkodnak a tradíciókhoz, a nemzeti történelemhez, a szocik imádnak "anti-magyarkodni".

Előzmény: AradiGábor (5)
Khrii Creative Commons License 2003.09.04 0 0 8
Lehet, így félreérthetetlen lenne:"amelyeknek van magyar változata, magyarul használandók."
az "is" csak nyomatékosítás volt.

Előzmény: Khrii (7)
Khrii Creative Commons License 2003.09.04 0 0 7
Félreértetted a mondatbeli "is" jelentését. Nem a vagylagosságra utalt. Éppen ellenkezőleg.
Előzmény: AradiGábor (2)
zsele5 Creative Commons License 2003.09.04 0 0 6
A tót az tuti nem.
Aki volt náluk síelni, az tudja, hogy a világ legnacionalistább nemzete.
Meg van az eszük hozzá.:))
Előzmény: AradiGábor (2)
AradiGábor Creative Commons License 2003.09.04 0 0 5
Kompromisszum az ha németnek kell lennem? Vajon miért? Az jobban tetszik az EU-nak, mint a "paraszt" magyar?
Előzmény: Törölt nick (3)
djsus Creative Commons License 2003.09.04 0 0 4
tőlem mondja úgy, de akkor ejtse Párizst Pári-nak,Bécs-t Vin-nek stb majd csak kitőrik a nyelve:-)))
AradiGábor Creative Commons License 2003.09.04 0 0 2
Magyarul IS ??? Aki magyar, az CSAK MAGYARUL használja! Ez a lényeg. A szlovák sem fog Banská Bystrica helyett Besztercebányát mondani, csak azért, hogy örüljenek a magyarok.
Előzmény: Khrii (1)
Khrii Creative Commons License 2003.09.04 0 0 1
A Mockba meg a Bruxelles kicsit túlzás, de számomra azok a településnevek, amelyeknek van magyar változata, magyarul is használandók.
Előzmény: AradiGábor (-)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!