Keresés

Részletes keresés

Miszerint Creative Commons License 2008.11.07 0 0 173
Szívesen.

Abban az értelemben használtam, ahogyan HELYESírási szótár is létezik.

Remélem, most már számodra is áll a kérdésem.
Előzmény: NevemTeve (170)
Miszerint Creative Commons License 2008.11.07 0 0 172
Csak egy hangulatot dobtam fel, nem fűztem hozzá kritikát..
És az egzotikumát akartam lefesteni.
Az érzelmi viszonyulástól távol tartottam magam.
Pláne, az ítélettől.

Egyetértek, hogy óvatosan a nyelvvel, de éppanyira az ítéleteinkkel is!
Előzmény: hacso (168)
hacso Creative Commons License 2008.11.07 0 0 171

"Honn vagysz-e, honn vagysz-e?"
(Moldvai csángó magyar énekek és hangszeres dallamok)

http://www.etnofon.hu/honnvagysze.htm

Előzmény: hacso (169)
NevemTeve Creative Commons License 2008.11.07 0 0 170
Definiálnád a 'helyes' jelentését?
Előzmény: Miszerint (167)
hacso Creative Commons License 2008.11.07 0 0 169
Sőt még olyan is van (volt?), hogy vagysz.
Előzmény: Miszerint (165)
hacso Creative Commons License 2008.11.07 0 0 168
Neked könnyen menne, ha mostantól minden innen és onnan helyett innestű-t és onnastú-t kellene mondanod? Vszleg nem, tehát mástól se várj el ilyen jellegű váltást. Plusz az innestű, onnastú alakok "hibája" csupán annyi, hogy neked nem tetszenek. Van ilyen. :)
Előzmény: Miszerint (164)
Miszerint Creative Commons License 2008.11.07 0 0 167
No igen, ezt értem, de ez így helyes, erre alkalmazva?
Előzmény: NevemTeve (166)
NevemTeve Creative Commons License 2008.11.07 0 0 166
E/2, alanyi ragozás: vagy+(o)l, mint pl.: néz+(e)l, vagy olvas+(o)l
Előzmény: Miszerint (165)
Miszerint Creative Commons License 2008.11.07 0 0 165
Valaki felhomályosítana, hogy a "vagyol" (vagy létige helyett) -ról mit kellene tudni?
Miszerint Creative Commons License 2008.11.07 0 0 164
innestű, onnastú...

Szerintem ezt használni ma kb. olyan, mint a metrón cifraszűrben utazni.
Én magam nem minősíteném.
FriendlyFire Creative Commons License 2008.09.25 0 0 163
Zsemlye szögediesen, bár ma már többnyire  kemény "l"-lel ejtik. Zsemle
Előzmény: NevemTeve (162)
NevemTeve Creative Commons License 2008.09.24 0 0 162
És a zsömlye?
Előzmény: FriendlyFire (161)
FriendlyFire Creative Commons License 2008.09.24 0 0 161

"kalbász"

 

Az meg mi?

Előzmény: NevemTeve (159)
Törölt nick Creative Commons License 2008.09.24 0 0 160
Aha. Hát akkor marad minden a régiben. :) Köszönöm!
Előzmény: NevemTeve (159)
NevemTeve Creative Commons License 2008.09.24 0 0 159
Akkor megismétlem a választ: a te nyelvérzéked pont annyira autentikus, mint bárki másé.
Megjegyzés: ennek a kérdésnek nincs köze sem a helyesíráshoz, sem a nyelvtanhoz, Valami olyasmi, mint a zsemle/zsömle, a kolbász/kalbász vagy a nézzed/nézd
Előzmény: Törölt nick (158)
Törölt nick Creative Commons License 2008.09.24 0 0 158

Ez engem is elkeserít. :(

 

Jó kis cikk ez, köszi, hogy megmutattad. De sajnos nem találom benne a választ arra, hogy indokolt-e betoldani a k elé azt az a-t.

Előzmény: NevemTeve (157)
NevemTeve Creative Commons License 2008.09.24 0 0 157
Azért nem semmi, hogy mostanra már a saját nyelvérzékünkben sem merünk bízni... ezt is a nyelvművelőink áldásos munkájának köszönhetjük...

Egyébként N professzor erről is írt (naná, miről nem?)
http://seas3.elte.hu/delg/publications/modern_talking/102.html
Előzmény: Törölt nick (156)
Törölt nick Creative Commons License 2008.09.24 0 0 156

Hasonló kérdés, feltettem a Plenárison is, mert mihamarabb szükségem lenne a válaszra:

 

Megint kétféle alakban használt szavakba ütköztem, és most már elég bizonytalan vagyok, hogy előnyben részesítendő-e egyik a másikkal szemben, vagy teljesen mindegy, melyiket használjuk.

 

Pl.: "Bizonyos dolgokra ezek az eszközök nem használhatók/használhatóak."

 

Szerintem a "nem használhatók" (már nem is merem mondani, hogy helyes, inkább) hangzik jobban. Létezik erre valamilyen szabály?

 

Köszi, előre is.

Törölt nick Creative Commons License 2008.09.24 0 0 155
Hopp, most látom csak... Nem tudtam, hogy ez ilyen régi kérdés. De szerintem (nyilván determinál a saját elképzelésem) ez is azt látszik igazolni, amit az elején felvetettem.
Előzmény: Kvász Ivor (151)
Kvász Ivor Creative Commons License 2008.09.17 0 0 154
A menjem elég furcsának tűnt, de most hogy mondod, valószínű, nem is Simonyi írta franciául (egy millenniumi propagandakiadványban jelent meg), hanem avatott kéz fordította:)
Előzmény: rumci (152)
Kvász Ivor Creative Commons License 2008.09.17 0 0 153
'Elmegyek.' - Mă duc.
'El kell menjek.' - Trebuie să mă duc.
A nyelvtanok szerint ugyan van kötőmód a románban, de az igealak csak E/1-ben (és legtöbbször T/1-ben) változik a kijelentő módhoz képest:
Se duce. - Trebuie să se ducă.

Alaktanilag inkább az el kell hogy menjek tükrözhetne román hatást, a kötőszó () miatt. Tudom, hogy a létrejövő új alaknak nem szükséges a forrásnyelvi mintát tükröznie, elég ha az idegen nyelvi hatásra problémássá vált a megfelelő kategória. De itt se párhuzamosság nincsen, se azt nem hiszem, hogy kevésbé természetes lenne a kötőmódi funkciót így kifejezni, mint ragozott főnévi igenévvel (bocsánat, ha nem comme il faut fogalmazok). Jó, módosítok, nem hülyeség, de részemről nem látom a román hatást.

Nemrég olvastam egy remek könyvet, az a címe, hogy Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics és ebből úgy látszik, hogy míg a belső nyelvi változások vizsgálatának már az ógrammatikusok óta van módszertana és elmélete, a külső nyelvi hatásokat nagy szabadsággal lehet állítani vagy vitatni. És kíváncsi lennék azért a jelenség nyelvatlaszi térképére is.
Előzmény: rumci (152)
rumci Creative Commons License 2008.09.17 0 0 152
1. A menjem szinte biztos, hogy elírás a mennem helyett.
2. Miért hülyeség a román hatás? Mindig azzal szokás magyarázni. Nem tudok románul, így nem tudom verifikálni, de minthogy transzszilvanizmus, elég triviális mögötte kontaktushatást keresni.
Előzmény: Kvász Ivor (151)
Kvász Ivor Creative Commons License 2008.09.17 0 0 151
Ezt most találtam. Simonyi írta 1896-ban, a millennium ünnepén:
"Au delà des monts Királyhágó, au lieu de: el kell menjem (je dois partir ou aller), on dit el kell hogy menjek (il faut que j'aille) et el kell menjek; cette construction est d'origine roumaine."
Hogy mér a második variánst fordítja kötőmóddal, rejtély. A román hatás szerintem hülyeség (bár akkoriban mások is így gondolták), szerintem viszont az az érdekesebb kérdés, hogy amit ő köznyelvi alakként említ, azzal ma találkozunk-e valahol.
Előzmény: Törölt nick (135)
Kvász Ivor Creative Commons License 2008.09.16 0 0 150
Inkább valakik hirtelen megkérik, művelné nekik a nyelvet pízér...
Előzmény: NevemTeve (148)
rumci Creative Commons License 2008.09.16 0 0 149
…Richard…
Előzmény: hacso (147)
NevemTeve Creative Commons License 2008.09.16 0 0 148
Nelvművelő valahogy úgy lesz az ember, mint próféta: az istentől való küldetéstudat egyszer csak eltölti a lelkét...
hacso Creative Commons License 2008.09.16 0 0 147
Bizonyára nem ez van beírva a "foglalkozása" rovatjukba. (Grétsy László, Balázs Géza, Kiss Róbert Richárd stb.)
Előzmény: NevemTeve (146)
NevemTeve Creative Commons License 2008.09.16 0 0 146
Off: Nincsenek hivatásos nyelvművelők...
hacso Creative Commons License 2008.09.16 0 0 145
Ez a hiperkorrekció akár egy az egyben a nyelvművelők (értsd: hivatásosak plusz az őket bálványozó műkedvelők) nyakába varrható.
Előzmény: FriendlyFire (144)
FriendlyFire Creative Commons License 2008.09.16 0 0 144

Bocs! Elírtam!

 

Állítják vissza (felszólító módban) Állítsák vissza! helyett. Ez azért így más.

Előzmény: Kvász Ivor (141)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!