Ez a rovat az Írástörténeti Kutatóintézet baráti körének a szélesebb nyilvánosság felé történő megnyitása kíván lenni. Be akarunk számolni az itt végzett munkáról, meg akarunk vitatni nyitott kérdéseket az előrelépés érdekében.
A székely rovásírás eredetét kutatva ugyanis sok új felismerésre jutottunk a kutatótársakkal, amelyeket érdemes megbeszélni. Azt is tapasztaltuk, hogy nagyon sok segítséget kaphatunk a nyilvánosságtól.
Így jutottunk például egy hun tárgyhoz, amelyiken székely betűs, magyar nyelvű rovásfelirat van. Így kaptuk a most bemutatandó honfoglaláskori keresztet is, amelyiken szintén van egy magyar nyelvű rovásfelirat. Az akadémikus "tudomány" mindezekről még - tudtunkkal - semmit sem tud, vagy nem foglalkozik vele.
Így találtunk egymásra és újabb segítőtársakra is, akik fordításokkal, nyomdai előkészítéssel és millió más módon segítettek nekünk, meg a tudományos kutatásnak. Illik valamit közreadni ezekből az eredményekből és érdemes a nyilvánosságnak ezt a formáját is kihasználni a továbblépés érdekében.
A rovat címében megfogalmazott állítást is megvitathatjuk (a google-ba beütött "Az Éden írása" keresőszövegre megjelenik a tanulmány), de van ezer más írástörténeti tárgyú megbeszélnivalónk is.
A rovatot rovó nyitja, de ezen a fedőnéven több munkatársunk is közreadhatja a véleményét.
Amíg nem léptünk át a házunk küszöbén, hogy szemügyre vegyük, mi is van az udvarunkban, addig nem jutunk tovább a kertkapun sem, hogy megszemléljük, mi van azon túl.....
DEFINITION: Great. Oldest form *me-, becoming *meg- in centum languages. Derivatives include much, magnate, mayor, maestro, and maharajah. 1a. mickle, much, from Old English micel, mycel, great; b. mickle, from Old Norse mikill. Both a and b from Germanic suffixed form *mik-ila-. 2. Suffixed form *mag-no-. magnate, magnitude, magnum; magnanimous, magnific, magnificent, magnifico, magnify, magniloquent, from Latin magnus, great. 3. Suffixed (comparative) form *mag-yos-. a. major, major-domo, majority, majuscule, mayor, from Latin mior, greater; b. maestoso, majesty, from Latin miests, greatness, authority; c. maestro, magisterial, magistral, magistrate, master, mister, mistral, mistress, from Latin magister, master, high official (< "he who is greater"). 4. Suffixed (superlative) form *mag-samo-. maxim, maximum, from Latin maximus, greatest. 5. Suffixed (feminine) form *mag-ya-, "she who is great." may2, May, from Latin Maia, name of a goddess. 6. Suffixed form *meg--(l-). mega-, megalo-; acromegaly, omega, from Greek megas (stem megal-), great. 7. Suffixed (superlative) form meg-()-isto-. Almagest, Hermes Trismegistus, from Greek megistos, greatest. 8. Variant form *megh- (< *meg--). Mahabharata, maharajah, maharani, maharishi, mahatma, Mahayana, mahout, from Sanskrit mah-, mahat-, great. (Pokorny me(h)- 708.)
DEFINITION: Also mak-. To knead, fashion, fit. Oldest forms *ma-, *ma-, becoming *mag-, *mak- in centum languages. Derivatives include make, mason, mingle, magma, and mass. 1a. (i) make, from Old English macian, to make; (ii) mason, from Old French masson, mason; (iii) maquillage, from Middle Dutch maken, to make. (i)-(iii) all from Germanic verb *makn, to fashion, fit; b. match1, from Old English gem?cca, mate, spouse, from Germanic compound noun *ga-mak-(j)n-, "one who is fitted with (another)" (*ga-, with, together; see kom). Both a and b from Germanic *mak-. 2a. mingle, from Old English mengan, to mix; b. among, mongrel, from Old English gemang, mixture, crowd (ge-, together; see kom). Both a and b from Germanic nasalized form *mangjan, to knead together. 3. Suffixed form *mak-yo-. magma, from Greek magma, unguent, from massein (aorist stem mag-), to knead. 4. Suffixed lengthened-grade form *mg-ya-. mass; amass, mazaedium, from Greek mza, maza, a (kneaded) lump, barley cake. 5. Suffixed lengthened-grade form *mk-ero-. macerate, from Latin mcerre, to tenderize, to soften (food) by steeping. (Pokorny ma- 696, 2. mk- 698, men()k- 730.)
Ha megfigyeljük azt, hogy a CIRILL-betűk kialakítása a Görögből készült, akkor arra kell keresni a választ, hogy a SZLÁV KETTŐSHANGZÓK vajon honnan jöttek:
Nagy a gyanúm, hogy a SZLÁV nyelvekbe bekerült kettőshangzók döntő többsége a KM őshonos MAGYAR nyelvből került át főként az AVARság közvetítésével a szláv nyelvbe az együttélés során... ( Természetesen meg kell vizsgálni annak a lehetőségét is, hogy visszafelé működhetett-e ez. De az ősi rovásjelek tanúsága szerint a kettőshangzók léte előbbi, mint ahogy a szláv nyelvezet megjelenne a KM-ben...., ezek alapján az átadó mindenképpen a KM helyi nyelve lehetett, mivel ugyanezekre a hangzókra NYUGAT felé menve megint nem találunk jeleket.....)
Mindezek alapján időszerű fölvetni azt, hogy az ETRUSZKOK nyelve ( és ilyetén a KELTÁK nagyobb részének is) az őshonos magyar nyelv lehetett... (Lásd Alinei kutatásait.)
waterfall from Lake Erie to Lake Ontario, from an Iroquoian town name; general sense of "a cataract, torrent" is attested from 1841; meaning " 'shower' of ringlets (true or false) in women's hair" is from 1864, also known as cataract curls.
NIAGARA : benne van a "GAR" megint, ami a körrel, körforgással függ össze......
yard (1) = KERT "ground around a house," O.E. geard "enclosure, garden, court, house, yard," from P.Gmc. *garda (cf. O.N. gar?r "enclosure, garden, yard;" O.Fris. garda, Du. gaard, O.H.G. garto, Ger. Garten "garden;" Goth. gards "house," garda "stall"), from PIE *gharto-, from base *gher- "to grasp, enclose" (cf. O.E. gyrdan "to gird," Skt. ghra- "house," Alb. garth "hedge," L. hortus "garden," Phrygian -gordum "town," Gk. khortos "pasture," O.Ir. gort "field," Bret. garz "enclosure, garden," and second element in L. cohors "enclosure, yard, company of soldiers, multitude"). Lith. gardas "pen, enclosure," O.C.S. gradu "town, city," and Rus. gorod, -grad "town, city" belong to this group, but linguists dispute whether they are independent developments or borrowings from Gmc. Yard sale is attested by 1976. M.E. yerd "yard-land" (c.1450) was a measure of about 30 acres. Yardbird "convict" is 1956, from the notion of prison yards; earlier it meant "basic trainee" (World War II armed forces slang).
Bulgaria M.L., from Bulgari "Bulgarians," perhaps lit. "the men from the Bolg," the River Volga, upon whose banks they lived until 6c. But the people's name for themselves in O.Bulg. was Blugarinu, which suggests a different origin.
"...gregarious : 1668, "living in flocks" (of animals), from L. gregarius, from grex (gen. gregis) "flock, herd," reduplication of PIE base *gere- "to gather together, assemble" (cf. Gk. ageirein "to assemble," agora "assembly;" O.C.S. grusti "handful;" Lith. gurgulys "chaos, confusion, gurguole "crowd, mass"). Sense of "sociable" first recorded 1789. ...."
Lényegében azonos az alább bemutatott magyarszombatfai "középső" jm-ligatúrával. Jóma isten nevét rejti, ha úgy tetszik, el is olvasható a székely rovásírás segítségével.
Kelta kori bögre hegy és kacskaringó ábrázolásával. Ugyanazok a motívumok, mint amelyeket a magyarszombatfai példán láttunk, csak némileg eltérő grafikai megfogalmazásban.
Az élére állított hegyeket itt két "háromfogú fésű" helyettesíti, amelyeket egymásnak döntöttek. A két, vagy "háromfogú fésű" előfordul a különböző valódi írásokban is, ezek párhuzamai esetenként fogak helyett ékszerű, vagy félkör alakú hegyek. A fésű tehát csupán egy lineáris változata a hegyek ábrázolásának.
Így egy - a székely "s" (sarok) jelre emlékeztető - nagy hegy alakult ki, amelynek a közepén ott a folyót jelentő kacskaringó.
Ezek együttese a világoszloppal azonosított kőkori Jóma istenre emlékeztetnek.
Lehecsényi (Erdély) fazekasmotívum, amely hasonló elemekből áll, mint az alábbi magyarszombatfai népi ligatúra.
Az égig csapó hullámtaraj legmagasabb ágára rárajzolták a lépcsőként szolgáló (élükre állított) hegyek sorát. Ezzel is jelezni kívánták egykor (még az ősvallás életében), hogy itt az égbe vezető útról van szó, amelyen a táltos közlekedik.
A "jm" ligatúra a tál peremén is megjelenik. Itt a képi megfogalmazása már nem központi jellegű (nem az isteni középpont jele), hanem növényre (oszlopra) emlékeztet.
Ez a magyarszombatfai cseréptál központi motívuma. A spirál a világ közepén lévő forrásra utal, a székely "j" (jó "folyó") jel megfelelője. A spirált keretező halomsor a székely "m" (magas) jel párhuzama.
A két jel együtt egy kőkorszaki isten (Jóma) nevét rejti, akit a világoszloppal (a Tejúttal és a világheggyel) azonosítottak.
Belső Őrség, Magyarszombatfa. Írástörténeti jelentőségű díszítések egy cseréptálon.
Ezt a fényképet az elmúlt években készítettem a Vas megyei Magyarszombatfán, Czugh Zsuzsa fazekas portáján. A környék a legnagyobb magyar fazekasközpontok egyike, talán már a kelták óta folyamatosan készülnek itt cserépedények. Még ma is 16 fazekas dolgozik ebben a faluban. A környékbeli gerencsérek (így hívják errefelé a fazekasokat) Somogyba és Baranyába is elvitték a kitűnő tűzálló agyagból készített, s egykor általánosan használt edényeiket.
A képen látható tárgyak régi családi darabok, amelyeket talán a nagyapa készített évtizedekkel ezelőtt. A Czugh dinasztia az egyik legismertebb fazekascsalád a környéken.
A tál mintáira csak ma figyeltem fel, ezeket a következőkben kinagyítva is közzéteszem.
Eddig úgy tudtam,hogy Pribina és székhelye (Mosaburg), egyetlen forrásban, a latin nyelvű "Bajorok és karantánok megtérése" c. műben van említve, értelemszerűen se cirillbetűs, se frank említése nincs.