multkor a sztrugackij testverek santa sorsat, elotte meg vonnegut halalnal is rosszabbjat olvastam, es mindkettoben szo volt arrol, hogy a forditok egyenesen az irohoz fordulnak (levelben), hogy magyarazza el, nemelyik kifejezes, szojatek, ilyesmi mit jelent. meglepodtem rendesen, nekem eszembe nem jutna ilyesmivel zargatni oket...
Ez a szövegtől függ. Én rendszerint kihagyom, ha a történet szempontjából nincs jelentősége. máskor helyettesítem egy magyar szójátékkal. A ST. 5 ben egy egész bekezdést hagytam ki emiatt. igaz csak háromsoros volt.
A szöveghűség ellenőrzésének ilyen módjáról még nem hallottam, de sztem nincs is értelme.
Szerintetek ha van egy lefordíthatatlan szójáték, azt lábjegyzetben fel kell tüntetni, vagy ki kell hagyni a fordításból?
Más kérdés: van olyan, (elsősorban rövidebb művek esetében) szöveghűség ellenőrzése céljából, hogy a fordított szöveget visszafordítják eredeti nyelvre, és összevetik a kapott, és eredeti idegen nyelvű szöveget?
katasztrofa lenne :) en asszem a killerrel fogom kezdeni, az mindossze 1 oldal, de szerintem ez is csak majd, nagyon majd. bone meg ugyis elkuldi, amit leforditott, ugye? :)
en is igyekszem majd nem belepofazni :) nehany uncollected sk-t kineztem mar magamnak en is forditasra, nomeg mccammon is erdekesnek tunik, es a site-jan van par uncollected iras. meglatjuk, hogy lesz idom, de valoszinuleg sehogy.
Mostanában a vizsgák miatt nem volt rá időm, de mielőtt még a mostaninál is mélyebb szintre süllyedek a lustaságban, valszeg újra nekiállok. SK-n kívül (egyébként arra gondoltam, nekilátok az "Uncollected" novelláknak, lévén azokat soha nem adják ki szvsz Mo.-n), ugyan nem száz százalékosan a témába vág, de jópár interjút lefordítottam Lawrence Block-kal (ld. adataim, honlap), akit szintén nagyra tartok, ill. az ő novellái közül is van pár, amit magyarítanék. Momentán ennyi.
Szeretettel üdvözlök mindenkit! Ez a topic kezdő és haladó műfordítóknak, a műfordítás iránt érdeklődőknek szól. Terveim szerint konkrét kérdéseket, problémás eseteket beszélünk majd meg (a stílus és a nyelv nem számít -- lehet próza, dráma vagy vers, angol, német vagy éppen spanyol), de kezdetnek talán az is megteszi, ha nagy általánosságban csevegünk el egy kicsit a témáról. Remélem, a topic hosszú életű lesz... rajtam nem fog múlni!