Nos, én is felvázolom a vágásokkal kapcs véleményemet:
Első filmjük ugyebár a Nincs bocsánat (én ezzel jegyeztem meg, így emlegetem). Ebből ha jól emléxxem régebi fórumos hsz-re, vmi kecskés jelenet hiányzik, mibenlétéről nem tudok. Ha az egy vidám jelenet, nem is illik a filmbe, mert nem vígjáték.
Második, a Bosszú El-Pasoban, nos ott ahogy megnéztem, az eredeti 137 perc, a vágott 122... És hát, anno én egy 132 perces változatot láttam, ahol a nem leszinkronos részekben olaszul karattyoltak. Ez azért is fura volt a számomra, mert, mint a könyvben is szerepel, a filmet magát angolul vették fel. Akor nincs is teljes, 132/7 perces angol változat? A hiányzó részek angol eredetije is elveszett volna?
Harmadik, a Csizmás kandúr, vagy mi, nos, ott az angolban belevágtak abba, hogy Hutch mondja: amint megtudják, miről van szó, úgy szétfutnak, mint a nyulak, mire Cat: már tudják, Thomas elmondta nekik, és sutty, vágás. A magyarban még ott van, ahogy Hutch csodálkozva felmordul. A magyból meg az hiányzik, hogy mikor megy fel a csávó a ház fölötti sziklára a dinamittal, a főnöke a zsebóráját nézve morog, hogy biztosan felért már. Biztos más is volt, hirtelen ez ugrik be...
Negyedik ilyen az Ördög jobb és bal 2, nos ott is eléggé sikerült megcsipdesni, még verekedős jelenetek is áldozatul estek. A német változat olyan 120 perc, a magyar 110...
Az első részéről csak annyit, hogy szinkronilag csonkításnak érzem, hogy mikor megy a seriff, az angolban mondják, hogy helló seriff, az meg visszamordul, hogy pofa be! És ez vagy 2-3 jelenetben viszaköszön. A magyarban itt csak némán mennek el egymás mellett... Elég ostoba megoldás...
Ötödik, az a Gyémántvadászok, hát ott azért pl a bankpénztári/bankrablós jelenet elég blődli és életszerűtlen lett, nem is igazán hiányzik. De pl a billiárdozós, hogy ott miért kellett megcsipdesni... Mindegy, maga a film nem a zsánerem, számomra az olyan a párostól, mint sok magyar számára a Törvénytelen film: nem lett volna olyan nagy baj, ha nem készül el.
Hatodik, a papos filmjük. Na, ott nem értem, miért készült el úgy az amcsi változat, ahogy. És hogy ott miért maradhatott benne a prof amúgy elég érdekes előadása, meg a Delgado álságos fejmosása. Az olasszá vágott verzióból ezek miért maradtak ki... Igaz, ott meg olyan jelenetek voltak, amik nélkül simán meglett volna a film, túl erőltetettek lettek...
Hetedik az afrikás mozijuk, nos, ott eredetileg 108 perc volt, amit sikeresen leredukáltak 90 percre. Mikor megnéztem a teljes változatot, nagyjából megértettem, nem is hiányoztak annyira azok a kivágott szeletek, nélkülük is műxxik a film.
Nyolcadik, a Kincs ami nincs, nos ott anno lehidaltam, mikor láttam, hogy az amcsi változatból hiányzik a sírásós jelenet, meg még pár... Biztosan az amcsi büszkeség csorbításának mellőzéséért szedték ki belőle. Azóta egy szép, 106 percesre restaurált anyag érhető el angolul is.
Szóval nem feltétenül érzem azt, hogy a vágások mindenütt, minden esetben olyan szörnyen, de szörnyen rosszak lennének, és olyan fenemód sokat lopnának a filmből...
A Piedone sorozat két komorabbjából (az első kettőből) irtó jót nevettem a következő három jeleneten:>>
1.-2. Piedone, a zsaru, és Piedone Hong-kongban: két testvérjelenet van bennük, és mindkettőben Tom Ferramentit szorongatja meg Rizzo a kétségbeesésig ("A lábam? Az nagyon jó helyen van, Tom!"; "Milyen cicus karmolt össze ilyen szépen, Frank Barilla volt az?? Mennyit árultál el neki, halljuk??!!.... Idehalgass Tom: elmondom a másik maffia főnökének, amit még nem tudnak, hogy te szúrtál ki velük a múltkor olyan csúnyán, és akkor majd ők nyírnak ki téged!"). Tom mindkét esetben berezel, és mindent bevall... .
3. Piedone Hong-Kongban: ahol Aranykezű besegít Rizzonak, és a zsebes-trükkjeivel szemplillantás alatt kétbalkezest farag a bérgyilkosból, aki az ölés előtt "elveszíti" kését és pisztolyát is, majd utóbb a vámvizsgálat előtt, "csodával határos módon visszanyeri" mindkét "munkaeszközt", és persze,,,, lebukik!! Aranykezű és Rizzo meg úgy röhögnek rajta, akár két fakutya!
Szerencsére a YouTube-on azért elég sok teljes film is megvan, csak be kell írni a keresőbe: "Aranyeső Yuccában (Teljes, vágatlan film)", és már meg is lett. Sajnos nem mind, de azért elég sok, bőven!
Azt én is tudom, hogy a Mindent bele, fiúk (másik címe: Gyémántvadászok) az egyik a sok vágott film közül.
Azt nem értem, miért jó az, hogy Budék összerakják szépen a filmjeiket, aztán utánuk jön pár valaki/senki, akik kivágnak belőle kényükre kedvükre hasraütésből(!) olyan sok minden jót és nevettetőt, vagy megcserélik a jelenetek sorrendjeit??! Miért jó nagynavá előadóművészek munkáját szét/összebarmolni??! ---> Ezek a senkik Budtól megérdemeltek volna pár sallert, Terenctől meg a tőle megszokott pálcázást: "Hé, haver, tiszta a körmöd??!" -- "Tegnap váágtaam leeee.. ! :((" -- Sepp-supp... .. !!!
Nemigen lesz már sehol fellelhető ebből olyan változat, ami a teljes, állítólag 120 perces filmanyagot tartalmazza, a legteljesebb a német 108 perces változat.
Én spec azon csodálkozom, hogy fenn van a lyuhtyúkon egy olyan angol változat, ahol, mikor vallatják azt a fickót, az a végén beájul a folyóba. Azt csak ott láttam, pl, sehol, semmi más változatban.
És hát ilyenek vannak mindenütt, egyikből ez, másikból az hiányzik...
Közös bennük a prostitúció-maffiával és a kábítószer terjesztő maffiával szembeni harc, és az általuk szorongatott lányok, és más emberek kiszabadítása.;
"Utóbbit még nem láttam, de úgy tudom, jóval komolyabb sztori."
Na ha nem láttad még, akkor nézd meg most mindkettőt:>>
Eléggé komoly sztori az Őrangyalok/Balfácánok szabadlábon is, nemcsak az Atyai pofonosztó, csak az előbbiben a lányokat prostitúcióba kényszerítő és rettegésben tartó maffián a vége felé ütnek rajta, az utóbbiban pedig a legelején található a hasonló tárgyú jelenet, aminek a végén az eleinte teljesen reményvesztett kislány már kíváncsian érdeklőik a nem várt képességű megmentő kiléte felől: "Hát te meg ki a fene vagy???", a válasz pedig meghökkentő: "Pap vagyok." -- egy papról ugye senki sem gondolná, hogy vasökle van, ezért meghökkentő a válasz a lánynak, mivel nem sejti, hogy egyben egy rendkívül tapasztalt volt rendőr is egyben. Persze mikor már tudja, akkor már nem csodálkozik a gyors sikeren.
Meg ott a Szuperhekusok, ami mintha a Bűnvadászok és a Nyomás utána lenne egybegyúrva. (Érdekesség, hogy a utóbbiban Budot hívják Dougnak, míg a Szuperhekusokban Terence-t.)
Közös a sportbűncselekmények és bundázás, sportvezetői korrupció, erőszakos megfélemlítés, és leleplezése.;
Itt a legnyilvánvalóbb a párhuzam. Ott vannak még az Olaszországban állomásozó amerikai katonák is mindkettőben, illetve a régi sérelem utáni visszavágás, a visszavonult sportoló edzősködése, ahogy az arra érdemes személy(eke)t felkarolja, a végén pedig, amikor látja, hogy nem tisztességes a küzdelem, ő maga avatkozik be.
Kincs, ami nincs
...és megint dühbe jövünk
Közös vonásuk a szerencsejáték maffiával szembeni küzdelem, ill. a velük való konfliktusokba való belekeveredés, ill. a végén a rosszfiúk leleplezése és ,megbüntetése.;
Itt azért vannak különbségek. Igaz, hogy Terence mindkettőben orránál fogva vezeti Budot (aki mindkét filmben Charlie!), de a Kincs, ami nincsben kényszerűen menekül és részben ő maga is sodródik, míg az ...és megint dühbe jövünk-ben tudatosan felépített tervet hajt végre.
Őrangyalok: Balfácánok szabadlábon
Atyai pofonosztó (Remény Atya)
Közös bennük a prostitúció-maffiával és a kábítószer terjesztő maffiával szembeni harc, és az általuk szorongatott lányok, és más emberek kiszabadítása.;
Utóbbit még nem láttam, de úgy tudom, jóval komolyabb sztori.
Seriff az égből
A Seriff és az idegenek
Közös a részleges scaence-fikcion vonás, félig-meddig "űrlényeknek" látszó alakokkal, és mesékkel.;
közismertebb Piedone-sorozatnak pedig mind a négy tagja a Nápoly városát kábítószerrel ellepő maffiahálózat elleni küzdelem különböző epizódjairól szól... . (Piedone, a zsaru, Piedone Hong-Kongban, Piedone Afrikában, Piedone Egyiptomban).
A folytatások esetében nyilván meg kell lennie a közös pontoknak. Ugyanakkor ha a Piedone sorozat első és utolsó darabját egymás mellé rakjuk, észrevehető a fokozatos átalakulás, az eltolódás a helyenként komor gengszterfilmtől és a krimitől az egzotikus helyre utazós, gyerekszereplős vígjátékig.
A Banános Joe-ban van legalább két helyen korábbi filmekből való filmzene. Mondjuk én pont nemszeretem azt a filmet, mert elég infantilisre sikeredet, amin szerintem a Kránitz szinkron is súlyosbít.
Tudom, a kincs miatti láz miatt látszólag nagyon eltérőek, de Alannál a hazárdjáték-maffia előli menekülés a gyújtószikra a szigetre meneküléshez, különben ráérne neki... Hirtelen forróvá vált a lába alatt a talaj ("A PÉNZT EGYENESEN AZ ASZTALHOZ HOZOD!!!"-- ripakodnak rá nagy hangon.... ---> "Csokoládé nyer, Csokoládé nyer.... !!!" Aztán lelécel a pénzzel).
Én nem azt írtam a (10932)-ben, hogy én ilyenről tudnék, hanem pontosan azt, hogy nem, és ezt csak te írtad le így.
Én erről tudok, ez a magyar főcímes szinkronizált változat: Én azt láttam, amelyikben a bár az első, Freddy a második, de utána nem tér vissza a bárhoz, hanem a szerencsejáték-maffia-tagokat mutatja. Ez a manipulált, és ebben a főcím sem az eredeti olasz, hanem a magyar, amiben az olasz szereplők nevei mellé odaírták rendre a magyar szinkronhangokat is.
Amúgy Budnak szokása volt a filmszakmában, hogy minden témára legalább két filmet is csinált:>>
Vadnyugati Casanova
Aranyeső Yuccában
Közös bennük a város ellen dolgozó, a városlakókat elüldözni akaró seriff, és hogy a föld mélye a város alatt kincset rejt itt is, ott is (olaj, ill. arany).;
Akit Buldózernek hívtak
Bombajó bokszoló
Közös a sportbűncselekmények és bundázás, sportvezetői korrupció, erőszakos megfélemlítés, és leleplezése.;
Kincs, ami nincs
...és megint dühbe jövünk
Közös vonásuk a szerencsejáték maffiával szembeni küzdelem, ill. a velük való konfliktusokba való belekeveredés, ill. a végén a rosszfiúk leleplezése és ,megbüntetése.;
Seriff az égből
A Seriff és az idegenek
Közös a részleges scaence-fikcion vonás, félig-meddig "űrlényeknek" látszó alakokkal, és mesékkel.;
Ezer pofon ajándékba
Ötfős hadsereg
Közös bennük a diverziós célból indított ötfős csapatépítés, akiknek célja az ellenséggel való leszámolás, vagy az ellenségek megölése árán, vagy a szabadságért küzdő forradalmárok és a nép megmentése a terrorista katonáktól kiszabadításukkal, és a megsegítésük pénzbeni nagyon jelentős segítségnyújtással.;
Őrangyalok: Balfácánok szabadlábon
Atyai pofonosztó (Remény Atya)
Közös bennük a prostitúció-maffiával és a kábítószer terjesztő maffiával szembeni harc, és az általuk szorongatott lányok, és más emberek kiszabadítása.;
A közismertebb Piedone-sorozatnak pedig mind a négy tagja a Nápoly városát kábítószerrel ellepő maffiahálózat elleni küzdelem különböző epizódjairól szól... . (Piedone, a zsaru, Piedone Hong-Kongban, Piedone Afrikában, Piedone Egyiptomban).
Bár az egyes filmpárosok között vannak a történet vonalában kisebb nagyobb eltérések is, de a leírt fő vonalakban egymással javarészt közösek, és mondanivalójuk is hasonló... ..
---> Ez esetben a logika megmaradhat, de az semmiképpen sem lehet az eredeti filmváltozat.
Egy dolog, hogy te mit láttál elsőként, és megint más dolog, hogy melyik változat a valóban eredeti film!!
[*1]>> Én azt láttam, amelyikben a bár az első, Freddy a második, de utána nem tér vissza a bárhoz, hanem a szerencsejáték-maffia-tagokat mutatja. Ez a manipulált, és ebben a főcím sem az eredeti olasz, hanem a magyar, amiben az olasz szereplők nevei mellé odaírták rendre a magyar szinkronhangokat is.
Meg van még két változat:
A. --> A majdnem eredeti, helyes nyitósorrenddel, de a közepén a sírásós jelenet nélkül;
B. --> A teljesen eredeti, helyes nyitósorrenddel, de a közepén a sírásós jelenettel;.
(Meg van még az, amit előbb a "[*1]>>"-nél leírtam, de több változatról nem tudok... . Olyanról sem, amiről te írsz, hogy bár+főcím után Alan, és utána megint vissza a bárhoz, és csak utána a lóversenyes maffiózók, nem tudok.. !)
A TV-ben EREDETILEG a báros főcìmmel kezdtek. Viszont ez csak addig tartott, míg a kamera megtalálja Alan-t, és ott vágtak Freddy-re. (Én csak többedszerre vettem észre, hogy Alan egyáltalán feltűnt.) Utána jött az, amikor a tippet kapja a szöszitől, tehát a jelenetek logikája megmaradt.
"Az Aranyeső Yuccában kihagyott jelenete viszont ha jól nézem nem csak a tévés/dvd-s/HD-s verzióban nincs benne, de - legalábbis a feltüntetett játékidő szerint - az általam idegen nyelven talált HD-s verziókban sincs benne."
Ha már itt tartunk, abból pontosan nem is egy, hanem három jelenetet is kivágtak: az első ilyen a doktoros jelenet várós része, a második amikor Buddy alatt felfordul az ágy, a harmadik a csalárd seriffhelyettes végső megverésének az első, rövidebb része..
Olvassál vissza egy jópár oldallal, nem tudom hogy pont mennyivel, de az én kommentjeimre az egyik itteni törzstag hajszálpontosan megválaszolta, hogy Bud S. és Terence H. -- közös és szóló filmjei közül is -- melyik film van megvágva, és melyik nem. A vágottakról pontos listát írt, a többi értelemszerűen mind vágatlan.
Tegnap felkerült a youtube-ra egy 1óra 45 perces Mindent bele fiúk változat. Bujtor-Újréti szinkron, de nem néztem végig, hogy hiányos-e. Sajnos csak SD.
Találtam az yt-n egy-egy angol ill. német szinkronos HD verziót, de még nem tudom azok ugyanezzel a vágással készültek-e. Ha igen, a magyar hangsáv egyszerűen alájuk bűvölhető.
De az első jelenet/főcím sorrend abba nis rendben van.
Más.
Az Aranyeső Yuccában kihagyott jelenete viszont ha jól nézem nem csak a tévés/dvd-s/HD-s verzióban nincs benne, de - legalábbis a feltüntetett játékidő szerint - az általam idegen nyelven talált HD-s verziókban sincs benne.
Szerencsére a youtube-on SD-ben fönt van. Gondolom valami jó minőségű VHS rip a forrása (legalábbis annak az egy jelenetnek).
A sírásós jelenet a youtube-ra is feltett HD verzióban (1080p, 30fps, 1:46:34) benne van. 53:15-től.
Az összes általam látott Kincs ami nincs verzió úgy kezdődik, hogy Terence a kincsről beszél az öreggel. Aztán jön a főcím.
Persze a szinkron furcsa, érződik, hogy nem az eredeti hangvágás, szóval moziban lehet, hogy máshogy adták le, de a DVD-s/BR-es verzióban már így van (és emlékeim szerint a tévében is így adják).
A megváltoztatott filmverzió azért logikátlan, mert amíg Alan nem tudná meg Freddytől még a kincs létét sem, addig mi a francért kockáztassa a lóversenyen való nyerést, és vele együtt maffiózók átrázását!! Ha nem lenne kincs, akkor miért csaljon??!