Elkészült a "Csak a kötözött bolondok" című sorozat oldala. Végleges, tehát a teljes sorozat epizódlistája megtekinthető, és amennyi szinkronos részem megvolt, az mind letölthető. Ez összesen 31 sima részt jelent, plusz 2 extra karácsonyi epizód is tölthető, amelyek hosszúságával is extrák, hiszen 80 és 73 percesek. Azon részek amiknél nincs link, azokhoz nem rendelkezek szinkronnal. Jó szórakozást a részekhez!
Nekem is bejött. Csak az a fránya 4 hiányzó felirat zavar, úgyhogy ha nem lesz valaii válallkozó szellemű emberke aki segít az időzítésben, akkor csonka marad. Illetve ott abbamarad amíg nem lesz meg a hiányzó négy. (Addig megpróbálom halláés után begépelni a feliratokat.
Valamennyire kapcsolódik a Mylorhoz, mivel 3 szereplő is ismerős lesz onnan. A tábori komikus szerepében Spyke Dixonként - Jeffry Holland, a vendéglátó - Ted Bovis - Paul Shane míg Peggy Ollerenshaw a takarítónő (szobalány) szerepében Su Pollard brillírozik.
Are you being served? (Foglalakoztak már önnel) 1. évad angol feliratai Dhanny átküldte nekem. Valamikor belekezdek a pilotba a közeljövőben.
Hi-de-hi! - Pilot 25%-ban kész
Amint kész ide kipostolom a szokásoso 4shared linket.
Only fools and Horses ha nem lesz sziknron mindhez az angol forrás megvan (mind felirat mind dvdrip tekintetében) a szinkronosan hiányzó részekhez esetleg besegíthetek alkalamként 1-1 felirattal.
ha valaki akar/tud bármelyikben segíteni keressen meg mailben!
Ahogy mondod. Ez ilyen gépi átirat, de időzítésben jó, mert meghagyja az ember az üres felirattáblákat és ha jó a hallás utáni angolja akkor sokszori hallásra simán bepötyögi a szinkron alapján. Szóval ha le tudja valaki tölteni akkor kiidnulópontnak megfelel. (Én nem néztem bele angolul, hogy mennyi gyorsan és akcentusosn beszélnek.)
Ez a lehetőség roppant ígéretesnek tűnt... és rá is izgultam rendesen... de sajnos, miután kipróbáltam, azt kell mondanom, hogy ezek a youtube-os feliratok köszönőviszonyban sincsenek az eredeti szöveggel; szerintem totál használhatatlanok. Értsd: nem csak arról van szó, hogy másképp fogalmaznak meg egy-egy mondatot... ami megoldást már ismerhetünk, ha megnézünk egy szinkronos filmet magyar felirattal (két különböző fordítótól)... de nem is azok a mondatok vannak aláírva, amik elhangzanak, hanem mindenféle zagyvaságok... amelyekben néha feltűnik egy-egy a beszélt szövegben lévő szó vagy kifejezés. (Azt hiszem, ez valamiféle hallás utáni gépi átírás lehet... de nagyon gyenge próbálkozás.) Fordítói szempontból: ez sajnos, inkább zavaró, mint segítő...
Mintha azt a szöveget, hogy "Esni fog a jeges eső", úgy feliratozná, hogy: "Elsinkófált jeges ernyő"... :-(
Illetve, csak saját szempontomból nyilatkozom: én ez alapján biztos nem tudnám lefordítani. Pedig érdekelne a dolog...
De még ne adjuk fel! Hátha előkerül egy használhatóbb felirat! :-)
Én is érdeklődtem a Haszonlesők 2. évadának magyar feliratáról, azaz, hogy lefordítaná - e valaki.
Kerestem hozzá feliratot én is, ezt nem találtam, viszont a youtube-on fentvan a komplett 2. évad, és van egy olyan lehetőség, hogy be lehet kapcsolni hozzá az angol feliratot, ami bár nem szóról-szóra úgy olvasható, mint, ahogy szóban elhangzik, de talán nagy segítséget nyújthat a fordításhoz.
Nem akarok folyamatosan offolni minden egyes rész linkjével, ezért csináltam egy külön oldalt a sorozatnak, innen lehet majd a meglévő szinkronos részeket letölteni. Az első évad 7 részéből 4 fent van (háromnak hiányzik a szinkronja). Hamarosan a további évadok is felkerülnek, érdemes többször ránézni az oldalra:
Ismeres, én is töltötgettem onnan a Dad's Armyhoz cuccokat. De nagyon gázul van megcsinálva a seed rendszere az oldalnak. Tőlem speciel senki sem töltött, úgyhogy ki is vágtak.
Dhanny: Jó hír, hogy a Frasier 10. évadból már csak 4-5 rész van hátra, és nagy valószínűséggel a 11. évadot is letudom idén. Pedig azt hittem, 2015-ig is betart...
Brendan91: A Frasier nagy munka lehet, örök hálám érte. A minimum, hogy megosztom én is amit tudok, jelen esetben a "Csak a kötözött bolondok" szinkronos részeit. Már készítem a rippeket illetve egy jól áttekinthető saját oldalt neki külön (hátha előkerül még majd pár hiányzó szinkron).
Csak az időzítés miatt kell, vagy abból is fordítanál? Csak azért kérdezem, mert ha az előbbi, akkor holland feliratból találtam mind a 10 évadhoz komplett pakkot, dvdrip-hez igazítva.
Igen ahhoz, annak örülnék. Láttam fenn torrentz.eu-n egy komplett évadpakkot ami RUNNER release feliratokkal rarozva dvdrip (abban a haszonlesők is benne volt feliratokkal) de azt nem seedelte senki.