Pont kedves BlueBird barátunk ír ilyeneket! Egy világ omlott most össze bennem. BluBird, vagyis Kékmadár! A szerelem kék madara, hát van széles e világon valaki, aki jobban tudná, mintő, mit is jelent a szerelem? Főként, ha az viszonzatlan? Óh, ez oly reménytelen.
Bocs, de engem nagyon zavar, hogy ugyanezt mindég leírod. Én elhiszem, hogy bizonygatni szeretnéd, hogy Ms Poppy mennyire szerelmes Jamesbe, de szvsz többször ezt nem szükséges leírni. Komolyan mondom, ha mégegyszer leírod sikítani fogok! Ezt lehet fenyegetésnek venni : )
Mégegyszer bocs, de olyan mintha folyamatosan hülyének néznél bennünket, pedig csak azért nem hiszünk Ms Poppy-nak, mert tudjuk, ha igazán szeretné Jamest, akkor nem szemétkedne vele ennyit.
Szerintem megszokhattuk, a Lord igen könnyen elfogad irreális magyarázatokat is. Pl. amikor Henry az éjjeli edénnyel jelenik meg
- Furcsa ez a fiú.
- Nehéz gyermekkora volt.
- Igen, ez mindent megmagyaráz.
De még jobb a Gretna Greenes részben, amikor Teddy szökik:
- Minek viszel annyi cuccot?
- Fel kell öltöznöm a vacsorához!
- Az más.
(A golfütő nyele meg ott kandikál ki egy csomagból.)
A Lord nagyon felszínes ilyen kérdésekben. Komolyan veszi, amit mondani szokott: "Ebbe most ne menjünk bele." :)
Tudom, hogy elfogultsággal fognak vádolni, de kénytelen vagyok ismételten védelmembe venni Miss. Poppyt.
Való igaz, hogy bizonyos szempontból nem helyes a viselkedése, van aki szeretné meglepetésként átélni az új részeket, de van aki türelmetlen és már most szeretné tudni, mi várható. Ez oly reménytelen.
Jobbat nem tudok, talán az lenne a jó megoldás, ha mindazok írnának Miss. Poppynak, akik türelmetlenek, ő pedig elküldené mindenkinek e-mail formájában a részek tartalmát.
Higgyétek el, őt a jószándék vezérli. Ő egy igazi úri hölgy.
Ui.: Szakadék tátong úr és szolga között, és rajtunk áll, hogy ezt ne lépjük át.
Hogy merészel így beszélni velem!Csak mert megmentette Teddy bácsi életét a háborúban,azt hiszi mindent szabad!!!!Csak egy szót szóljak Apának,és kirugja a házból!!!!!Így ni!
Nos a 22.rész már egész jó volt,de a 23. már majdnem borzalmas!Itt az újabb fekete lista:
Tapodjon---?????????????
Édes Ivy---Ezt hallottátok már?
Mabel!Miért késett?---Ez csak egy kis érdekesség,eredetiben:Mabel,where have you been?
Kalapos madárijesztő---Hol a kalap?Az inkább sapka
Majdnem ...-ra estem---Ezt Poppy mondja,nem igazán értettem,de borzalmas!
Nyüves kő,nyüves nyak---Nyüves fordítás!
SZITTYÓS---!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Alkalmilag---na jó nem kukacoskodom!
Mit nem bírsz ki?---????????
Teddy mackó---Előző 20 rész!!!!!!!
Bárki meghallhatja!---Ez Barátok Közt szintű volt!
ÍNSÉGES SORSÚ HÖLGYEK---ELŐZŐ 20 RÉSZ!!!
Formaruhában---Talán uniformisban!
PORMACSKA---PORCICA
Bili---éjeliedény
NEM VAGYOK HÍVE A KÉNYEZTETÉSNEK!!!!!!!!!!!!!!!!!---Ez a legdurvább!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Stokes ezzel elárulta volna,hogy ő Ivy apja!KÖNYÖRGÖM,EHHEZ MÉG AZ ELSŐ 20 RÉSZ SE KELL,HISZEN EBBEN A JELENETBEN TAGADJA LE IVY AZ APJÁT!!!!!!!!!!!!!
Átugorná a holdat örömében---Eredetileg:Over the Moon-inkább a felhők felett járna!
A fejem szédül---Még jó,hogy nem más!
Gavallérjának---????
INGÓ-BINGÓ KOCSONYA---Nem kocsonya volt és talán:Milyen pompásan remeg!(Előző 20 rész!)
Álnok macska---!!!
Abrakolás---Hol vannak a lovak?(Sajnálom azt hittem teniszezni megyünk!)
A TE KIS ROSE-OD---Mióta tegezi Rose Teddyt?
SZÓLOK A PAPÁNAK---MABEL NEM TUDJA,HOGY STOKES IVY APJA!!!!!!!!!!!!!!!
Szóval megint sikerült nagyot alakítani,de inkább:Least said,soones mended!
A hitetlenkedőkenek:
Jön a 25.rész,melyben Poppy beleegyezik,hogy hozzámegy Jerryhez.Erre Jerry átöleli és meg akarja csókolni,de Poppy undorodik tőle és ellöki magától.Ezután Jerry kimegy telefonálni,Poppy egyedül marad,látszik,hogy nagyon szomorú.Ekkor jön be James,hogy felszolgálja a teát.Poppy felénk fordulva áll,és látszik ahogy mosolyt eröltet az arcára.Elmondja Jamesnek a nagy hírt,közben mosolyog,de egy kis keserűség is érződik benne.James fapofával minden jót kíván és elmegy.Poppy ismét egyedül marad és SÍR,KESERVESEN SÍR!Azt hiszem ez elég meggyőző!
A KÖVETKEZŐ RÉSZ TARTALMÁBÓL:
Stokes néhány pohárka után felfedi a valóságot Selfridge-nek Lord Meldrum háborús sérüléséről.Másnap,miután Sir Ralph kirugja komornyikját,Selfridge elmeséli Agatha és George afférját Ralph-nek.Erre Ralph kirugja a személyzet többi tagját is és megesküszik,hogy megöli Lord Meldrumot.A bosszú része,hogy lehívja George-ot és egész családlát+a személyzetet vidéki házába,ahol több ízben is merényletet próbál elkövetni ellene.Erről azonban csak a személyzet tud,mivel Selfridge elmondta nekik,hogy veszélyben van George élete.Ivy és a többiek miközben Lord Meldrum életére vigyáznak,majdnem ők is meghalnak...
Arra gondoltam, amikor Őméltósága Ivy szobáját nézi meg. Megtalálja a babáját, Dorottyát. Rákérdez arra, kitől kapta, mire Ivy azt mondja, az édesanyjától. Ezután kerül elő az anyja fényképe. Bár szerintem ő van rajta, csak parókában. Ezután a Lord megjegyzi, hogy az édesapjától biztosan sokkal szebb ajándékot kap. Erre Stokes azonnal reagál, hogy nem szereti a fényűzést, vagy kényeztetést. Pontosan nem emlékszem rá. Őméltóságának már itt gyanússá válhatna a dolog, mi köze van Stokesnak ahhoz, milyen ajándékot kap Ivy az apjától. Utána meg rögtön a fénykép Alfról Ivy szobájában, arról nem is beszélve, hogy Ivy a Lordnak arra a kérdésére, hogy a kép az édesapját ábrázolja-e, azonnal rávágja, hogy igen.
A magyarázkodás, miszerint Ivy tréfálkozott, eléggé izzadságszagú, ha szabad ezt a kifejezést használnom. Hiszen elgondolkodhatott volna a méltóságos úr azon is, hogy hol készülhetett a kép? Mint azután Stokes-tól megtudjuk, cirkuszban, ahol késdobáló volt. De ha Ivy tréfálkozott, akkor a kép nem is a cirkuszban készült? Ha nem a cirkuszban készült, akkor hol? Ha mégis a cirkuszban készült, nyilván Ivynak is ott kellett lennie, hiszen ő tréfálkozott.
Valaki felvilágositnana engem arról, milyenek voltak a pénzátváltások akkoriban? Már képtelen vagyok követni, hány font fél korona, meg 5 gini az hány penny :)))
A fordításnak köszönhető...
Túl járatos én sem vagyok egyházi dolgokban, de az érsek magasabb rang mint a püspök (mondjuk mint az ezredes meg a tábornok)
Nasszóval: az eredetiben "Charles, the Bishop" néven fut az úr, ami bizony püspököt jelent.
Az új részek fordítója korrigálta a korábbi érseket püspökre.