Keresés

Részletes keresés

KMG Creative Commons License 2008.05.06 0 0 345
Olyan szakmai környezetben, ahol ennyire nem számít a minőség, csak az olcsóság, nem látok reményt. Mindig lesznek, akik elvállalják sokkal olcsóbban, és nincs senki olyan jó, hogy a kiadó mindenáron ragaszkodjon hozzá, vagy összecsinálja magát a félelemtől, hogy esetleg elveszti adott fordítót. Legfeljebb olyan fordítók érhetnek el valamit, akikkel el lehet adni a könyvet, de lássuk be, ma nem nagyon van ilíen Mo-n. Talán Kerttész Imre volt az utolsó, akinél a fordító személye miatt adtak ki külföldi könyveket.
Előzmény: beezer (344)
beezer Creative Commons License 2008.05.06 0 0 344
hát...ha nem érted, ne lépj be. én abban reménykedem, hogy ha elég sokan lépnek be, akkor elég nyomatékot szerez a szervezet. akkor pedig már kénytelenek lesznek figyelembe venni a kiadók is...de ez csak érzés. végülis a szakszervezetekbe sem léptek be sokan a kezdet kezdetén...
Előzmény: KMG (343)
KMG Creative Commons License 2008.05.06 0 0 343
Ezen már túl vagyok. De igazából a  mai napig nem pontosan értem, miért jó ide belépni.
Előzmény: beezer (341)
beezer Creative Commons License 2008.05.06 0 0 342
éppen azért készült az új honlap, mert a körlevelezés az ismert hibák miatt szinte lehetetlen, így muszáj volt egyszerűsíteni a kapcsolatfelvételt.
Előzmény: Taira (339)
beezer Creative Commons License 2008.05.06 0 0 341
lehet, ha ráklikkelsz, ezt az új honlapot fogod ott találni.:)) az egyesület ugyanaz, a honlap új.
Előzmény: KMG (340)
KMG Creative Commons License 2008.05.06 0 0 340

Csak azt nem értem, mi ez az új honlap dolog. Nekem 1-1,5 éve ajánlotta valaki itt az egyesületet, és már akkor is volt honlap, mert azóta is itt van a kedvencek között a link.

Egyébként ha már szóba került, valaki mondja el, miért jó belépni.

Előzmény: Taira (339)
Taira Creative Commons License 2008.05.06 0 0 339
A MEGY régi társaság, anno még outlookos körlevelezéssel kezdte. :-)
Előzmény: KMG (338)
KMG Creative Commons License 2008.05.05 0 0 338
De hát már van egy műfordító egyesület, és honlap is. Az miért nem jó, illetve miért kellett újat csinálni?
Előzmény: beezer (337)
beezer Creative Commons License 2008.05.05 0 0 337
talán nem figyeltél. most indul. az adatokat is most töltik föl.
Előzmény: Taira (334)
Rorimack Creative Commons License 2008.05.05 0 0 336
Hát, a honlap még éppen hogy csak MEGY, a regisztráció fapados, majd biztos lesznek még sokan.

Az viszont érdekes, hogy minden információ, bejegyzés, dokumentáció látszik kívülről. Legalábbis úgy látszik kívülről.
Előzmény: Taira (334)
Rorimack Creative Commons License 2008.05.05 0 0 335
Meghalt Trethon Judit - a hazai SF mozgalom alapítója, műfordító, újságíró, filmtörténész

http://www.euroastra.info/node/12614
Taira Creative Commons License 2008.05.05 0 0 334
Máris ilyen sok tagja van? :-) Anno mintha többen lettek volna...
Előzmény: Rorimack (333)
Rorimack Creative Commons License 2008.05.05 0 0 333
Ok, hogy egyértelmű, de itt van a link: http://www.muforditok.hu/.

(Egyébként a nyitásnak és a litera.hu műfordítos riportsorozatának van köze egymáshoz?)
Előzmény: beezer (332)
beezer Creative Commons License 2008.05.05 0 0 332
Minden jelenlegi és leendő műfordítónak figyelmébe ajánlom, hogy megnyílt a MEGY, a Műfordítók Egyesületének honlapja, látogassatok el oda valamennyien, és minél többen lépjetek be az egyesületbe, amely az érdekvédelmünket (is) ellátja.
higagyu Creative Commons License 2008.05.05 0 0 331
Hap Béla is meghalt? Én ott vesztettem el a fonalat, hogy alijázott Izraelbe.
Előzmény: emsworth (330)
emsworth Creative Commons License 2008.05.05 0 0 330
És Hosszú Frerenc, és Hap Béla és Lőrincz Irén... Ők sincsenek már.
Előzmény: higagyu (329)
higagyu Creative Commons License 2008.04.22 0 0 329
Az ő fordításain keresztü kezdtem ismerkedni a cseh irodalommal, nagyon-nagyon jó fordító volt.
Előzmény: emsworth (328)
emsworth Creative Commons License 2008.04.22 0 0 328
KMG Creative Commons License 2008.04.19 0 0 327

Ja értem. Szerintem szólnod kellett volna a Fülesnek, másnem egy ajándék bögrét kaphattál volna :)

 

Előzmény: beezer (326)
beezer Creative Commons License 2008.04.19 0 0 326
félreértettél. én egy novellát fordítottam a Galaktikának. abból csináltak a Fülesben képregényt, amibe átemelték a szövegem egy részét. nekem ehhez már nem volt közöm.
Előzmény: KMG (321)
higagyu Creative Commons License 2008.04.19 0 0 325
A katicabogár alatt hajlik meg, a csizmatalp alatt valami mást csinál, ezen is lehet gondolkodni éjjel. :)
Előzmény: Rorimack (323)
KMG Creative Commons License 2008.04.19 0 0 324
A filmfordítással jártam úgy, hogy egy idő után mindig szótagokat számoltam, legyen szó magánbeszélgetésről, vagy a gondolataimról.  :)
Előzmény: Rorimack (323)
Rorimack Creative Commons License 2008.04.19 0 0 323
Hát, egy bőőő még jó dolog, de amikor éjjel háromkor azon gondolkodsz, hogy milyen hangja van a csizmatalp alatt meghajló harmatos fűnek, akkor idegölő is tud lenni... :)
Előzmény: KMG (321)
Rorimack Creative Commons License 2008.04.19 0 0 322
"jártam így képregénnyel is, de az csak egy novella volt, nem izgattam magam miatta..."

Ha gondolod, hogy megér annyit a dolog: a képregényes világ elég kicsi, ami két dolgot jelent: nehéz "eltűnni", illetve egy szűk közösségben elég nagy visszhangot tud kelteni egy ilyen dolog (vagyis, habár gondolom inkább becsület-, mint pénzbeli dologról van szó, érdemes megkeresni az adott kiadót, ha pedig ez nem megy, akkor a megfelelő közösségi oldalakat/szaklapokat :p )

(Én is jártam már úgy, hogy felhasználták a scanlationomat: egyes esetekben megkaptam érte a pénzem, plusz példányt, más esetekben gondolom örülnöm kellett volna, hogy előre szólnak.)
Előzmény: beezer (320)
KMG Creative Commons License 2008.04.18 0 0 321
Képregényt sajnos még nem fordítottam. Pedig jó lehet. Főleg a Garfield-hez hasonlóknál, ahol néha az egész késporban annyi van: "bőőő!" :)
Előzmény: beezer (320)
beezer Creative Commons License 2008.04.18 0 0 320
örülj neki. nincs nagyobb bosszúság, mintha az ember nem kevés munkával elkészít egy fordítást, aztán később valami nyikhaj pimasz nonsalansszal ellopja és keres rajta egy kalap pénzt. jártam így képregénnyel is, de az csak egy novella volt, nem izgattam magam miatta...
Előzmény: KMG (319)
KMG Creative Commons License 2008.04.18 0 0 319

Révbíró kolléga egy hangoskönyvkiadóval járt hasonlóan. Szerencsére én ilyennel még nem találkoztam (legalábbis nem tudok róla).

Előzmény: beezer (318)
beezer Creative Commons License 2008.04.18 0 0 318
én még ennél is rosszabbul jártam. a tudtom nélkül kalózkiadás készült az egyik fordításomból. ahogy te nem láttál ebből pénz, úgy nem láttam én se. pár hét múlva a cég csődbe ment, a tulaj azóta úgy a nyolcadik cégénél tart. így hát el sem kezdtem perelni...:((
Előzmény: KMG (317)
KMG Creative Commons License 2008.04.18 0 0 317
A legnagyobb sötétség egyébként, amie ddig ért: egy kiadnóál, akivel nem először dolgoztam, nem volt bent a szerződés aláírására jogosult személy. Mivel volt bizalom, aláírtam, azzal, hogy majd postán kiküldik. A szerződésben az szerepelt, hogy 3000 példány után jár nekem újból pénz. Mikor megkaptam a példányomat, ez át volt tollal húzva, és kijavították 5000 példányra. Azután, hogy én aláírtam. Persze lényegtelen dolog, hiszen kevés könyv jut el ekkora példányszámig, der akkor is menjenek a búsba.
Előzmény: beezer (315)
KMG Creative Commons License 2008.04.18 0 0 316
Engem már semmi sem lep meg. Volt olyan kiadó, amelyik nem is szólt, hogy megjelent a könyv, csak könyvesboltban megláttam, és akkor szóltam, hogy ugyan adjanak már belőle (adtak, 2-őt).
Előzmény: beezer (315)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!